English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Demek istedim

Demek istedim translate Russian

1,467 parallel translation
Yani güzel kadın demek istedim.
Я имею в виду, симпатичная она такая.
Yoldaşlar... Pardon, beyler demek istedim.
Товари... э... тьфу ты!
Yani gerçek olsaydı demek istedim.
Ну, то есть, если это правда.
Önemli biri mi demek istedim.
В смысле, это значительный персонаж?
Kısıtlı sayıda renk kullandı demek istedim. Resimlerinde hep kahverengi ve gri hakimdi.
Просто художник пользуется не многими красками, у него тона только коричневые и серые.
Hayır, hayır. İnsan demek istedim.
Нет-нет, то есть вообще люди.
Yani, "hepsi bu mu" demek istedim.
Нет, я хочу сказать : и только?
Sadece merhaba demek istedim.
" Я хотела поздороваться с вами.
- Çocuk istiyorsan demek istedim.
- Если вы хотите ребенка, нужно начинать немедленно.
Mark demek istedim.
В смысле, Марка.
- Gelecekte demek istedim...
- Я имел в виду в будущем.
İlerde değil, çok yakında demek istedim.
Предлагаю сделать раньше, чем позже.
Aslında götyalayıcı şerefsizler demek istedim.
- То, что я хотел сказать жополизы с обспускаными яйцами.
Buraya gelip kendim hoşgeldin demek istedim.
Я должен был спуститься и лично приветствовать вас.
Gerçek şu ki... Elveda demek istedim.
По правде,... я только хотел попрощаться.
- Kız arkadaşınla demek istedim.
Я имел ввиду подружку, йопт.
Vardiyam devam ederken demek istedim. - Pardon.
То есть во время моей смены.
- Hayır, daha uzun değil, daha geniş demek istedim.
- Нет, я имею ввиду не выше, а шире.
- Yani ona "havuç" diyorlar, demek istedim.
- То есть, они его так дразнят.
Ben öyle demedim, sadece ortalama bir yer demek istedim.
Я не сказала "бесполезно". Я сказала - средне.
Yani bir süre önce Olly'le beraberdim demek istedim.
Ну просто, э-э-э, мы с ней только что разбежались.
Yani, anlat demek istedim.
Ну в смысле "выкладывай".
Sadece selam demek istedim. İyi geceler, meleğim.
Хотела поздороваться.
- Hey, sadece demek istedim ki... - Bana bir iyilik yap, Steph.
- Слушай, я только хотела сказать, что...
Benim gibi mi demek istedim.
Как и я.
Buz çukuru demek istedim yani.
Я имел в виду лунку во льду! ..
Sadece "Dur!" demek istedim.
Мне хотелось сказать : "Остановись!"
Hayır ama o puştlara öyle demek istedim.
Нет, но это то что я хотела бы сказать этим ублюдкам.
Yani harika demek istedim.
В смысле, это.. это здорово.
Bir dakika bekle, eğlence mi demek istedim yoksa katliam mı?
Минутку, я имел ввиду веселье или я имел ввиду резню?
- Sadece, iyi görünüyorsun demek istedim.
Говорю, заводной ты парень.
Sadece hoşça kal ve iyi şanslar demek istedim.
Я просто хотел попрощаться и пожелать удачи.
Ben de demek istedim.
Я решил попробовать.
Gandi demek istedim.
Я имел в виду Ганди.
Pardon. Yani, "Yaşasın!" demek istedim.
Я хотела сказать : "Ура".
Biraz ucundan al demek istedim.
! Просто подними чуток бритву и сбрей вот так!
Jenna Maroney demek istedim.
В смысле, Дженна Маруни.
İğrenç demek istedim.
В смысле, какая гадость.
"50'lerdeki gibi etek boyu" dediğimde Flirty Marilyn gibi demek istedim.
Когда я сказала "обрамление в стиле 50-х", я подразумевала игривость в стиле Мэрлин,
Araştırma yaptım demek istedim.
В смысле, провёл небольшое расследование.
Kimlik yüklemesi demek istedim.
Я имел в виду "передоз" документов.
Hayır, yani aile yatak odası demek istedim.
Нет, я подразумеваю хозяйскую спальную.
Bir eskort için demek istedim.
Я только имею в виду для эскорта.
Yani keşke standartları olmasaydı gibisinden demek istedim.
Ну, то есть, чтобы у них не было морали.
"Geber, yoldaş." demek istedim.
Я хотел сказать : иди ты лесом, товарищ.
Onun burada olmasını istedim, çünkü bu ailenin bir parçası olmanın... ne demek olduğunu tam olarak anlamasını istiyorum.
Я пригласил ее для того, чтобы она могла получше узнать вас и понять, что это значит - быть частью семьи.
Demek istediğim, beni spor yapmaya zorlamamalıydın, ve bunu anlamanı istedim.
Тебе не следовало заставлять меня заниматься спортом и я хочу, чтобы ты это признала.
Kıyafetlerini demek istedim.
Я имею ввиду одежду.
Evet demek için de bizzat gelmek istedim.
Подумал, что должен вернуться, чтобы согласиться.
Max, Aaron'u RISD'den tanıyor. Gelip bir merhaba demek istedi... ve ben de seni görmek istedim. Özellikle Eleanor'a çektiğin numarayı duyduktan sonra.
Да, Макс знает Эрона с R.I.S.D., так что он захотел зайти поздороваться, а я хотела тебя увидеть после того, как услышала про твою сумасшедшую выходку с Элеонор.
Demek istediğim, bütün bunları hayatım boyunca istedim.
Я считал, те вещи, я хотел бы на всю мою жизнь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]