English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Derdik

Derdik translate Russian

299 parallel translation
Üniversitede hepimiz "Swann'ın sonu hapis" derdik. - Para kutusu meselesi yüzünden sanırım.
Только подумайте, ещё в колледже мы предполагали, что наш Свон когда-нибудь угодит в тюрьму из-за случая с деньгами в коробке.
Oregon'da sana zengin, inatçı kız derdik.
Теперь в Орегоне вас назвали бы богатой и своевольной.
Tilki Wilfrid! Biz hastanede öyle derdik.
Уилфрид-лис!
Meşeydi ama eğer o söğüt derse biz de söğüt derdik.
Даже если это дуб, мы называли его ивой, раз он так сказал.
Her bir seneyi devirdiğimizde, ne derdik biz?
Что мы говорим каждый год на Пасху?
Bunlara "kederli şarkılar" derdik.
Мы звали их печальные песни.
Derdik ki, "Kendisi yapamayan öğretir öğretmenlik bile yapamayan, spor öğretmeni olur Spor öğretmeni bile olamayan da gelir bize öğretmen olur."
Мы говорили : Тот кто ничего не умеет делать-преподаёт, а кто не может преподавать - преподаёт физкультуру. А тот, кто не умел ничего, я думаю, работал в нашей школе.
Ona şöyle derdik ; " Wolfgang, hepsi senin.
Сказал бы : " Вольфганг, она твоя!
O zamanlar Öğretmen derdik. Kirpi değil.
И звали его тогда не Дикобраз, а Учитель.
- Topal orospu derdik ona.
Хромая сучка.
Şöyle derdik : "Tatlı söz ve silahla daha fazla yol kat edebilirsin."
" ам мы привыкли говорить :
Anahtar burada olsaydı, tereddüt etmezdik. İntihar derdik.
Будь он здесь, мы бы не колебались, сказали бы : это самоубийство.
Birbirimize "sıkı dostlar" derdik.
Мы всегдa звали друг друга славные парни.
Francis'e söyle derdik :
Фрэнсису мы говорили :
Sonra, eğer bir maç 50 round'dan az sürerse, ona nickelback derdik.
Тогда если бой длился менее 50 раундов, нам возвращали деньги.
- Hatırlıyorum da okuldayken, yeni öğrencilerin saçma bir kabul töreni vardı, biz de yeni gelenlere "ayaktakımı" derdik.
Я хорошо помню время моей учебы. У нас была такая странная церемония посвящения для новых учеников.
"Bir çeyreklik için beş arı" derdik.
И пословица была - дайте пяток шмелей за четвертак.
- Ona Bernie derdik, ama gerçek adı... - Adam?
- Мы звали ее Бернис, хотя ее настоящее имя...
Ona "Tony Rocky Horror" derdik.
Его ещё звали Страшила Тони.
O zaman derdik ki, " Kolay açılabilen bir ilaç şişesi yapmayacaklar mı?
Мы бы могли говорить, " Не могут сделать бутылек с лекарством, который легко открыть?
- Tokatçı derdik ona.
- Почтовые аферы!
Lisede ona "ilaççı" derdik.
Так его обычно называли в школе, "Истребитель."
Göç rotalarını biliyor. Ona Kuş Beyni derdik.
Oн знaeт мaршруты мигрaций.
Sabah geldiğinde onu şekilde bulurduk ve bu yüzden Yeşil Şövalye derdik.
Мы приходили утром, часто брали по одной, смотрели друг на друга мы его называли Зелёный рыцарь.
Ona Himalaya Joe derdik.
Мы звали его Гималайский Джо.
Ona Bayan Mücevher derdik.
Я назвал ее мадам Бежу.
Lisede motosikletine böyle derdik.
Мы так называли твой мотоцикл в школе.
Yani biz aramızda yüzme havuzu derdik.
Так мы ее называли : "бассейн".
Zauber, orda biz ona böyle derdik... biz misyonerler...
Зобер, так мы, миссионеры, это называли.
"Elektrikli" derdik.
"Искромётный наш", звали мы его.
Bize gerçeği anlatmış olsaydın, o lanet olası kırmızı hapını al da kıçına sok derdik!
Если бы ты сказал нам правду мы бы затолкали тебе красную капсулу в жопу!
İçin rahatlayacaksa gördüğümüz fahişelere biz sosyete kızları derdik.
Я не знаю. Это как быть поваром.
Biz buna çavuşu tokatlamak derdik.
Я называл это "погладить хрюшечку."
Ona Smash Jimmy derdik.
Мы звали его Джимми Мямля.
Ona "Hey Jimmy,'Mack the Knife'ı söyle" derdik.
Звали и говорили : "Джимми, спой-ка" Мэкки-Нож ".
Ben çocukken oraya Le Mortoir derdik.
В детстве мы называли его ЛеМортуар.
Çalıştığımız yerlere ne derdik?
Что, ты скажешь если мы немного согреемся?
Sadece siz çocukların önünde "Deniztarağı çorbası" derdik.
А при вас мы называли это супом из моллюсков.
Aslında baba, onu yedikten sonra derdik.
Вообще-то, папа, так мы кричали после того, как поедим в "Хижине".
Biz ona daha çok "eşoftman" derdik.
Мы это называли "тренировочный костюм".
O günlerde biz bu duruma "takıntı" derdik.
- В те времена мы называли это просто "проблемы".
Akademideyken bu manevraya "kazımak" derdik.
В Академии мы обычно называли это "царапание".
Sadece ona öyle derdik.
Мы просто её так звали.
Ona Luke derdik.
Мы звали его Люком.
Sydney Gale kendine harem kurmuş bir erkek patron olsaydı çabucak o işyerine baskıcı, dolayısıyla yasa dışı derdik.
Если бы Сидни Гейл была начальником-мужчиной, разводящим гарем мы бы незамедлительно признали это рабочее место деспотичным, а значит, незаконным.
( Sweet Spot = Tatlı Nokta, Yerçekiminin çok düşük olduğu ve tersine döndüğü yer ) Ben çocukken bunlara "tatlı nokta" derdik.
отолкнитесь
Eskiden ona Büyük Savaş derdik.
- О да! В те времена мы называли ее Великой Войной.
Sonra ülkeye geri dönerken... o tek ayağı ile - o zamanlar ona Tek Ayak derdik - gemisi battı... ve bir köpekbalığı diğer ayağını da yedi.
А потом, по дороге в Штаты, корабль Одноногого, тогда мы звали его Одноногий, пошел ко дну и вторую ногу ему откусила акула.
Evet, derdik.
Нет, отказались бы.
Sana tekerlek derdik, hatırlıyor musun?
Помнишь, мы называли тебя педиком, а ты злился?
Ona çenebaz Tony derdik.
Тони мы прозвали Молчуном, потому что он почти все время молчал.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]