English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Derdim

Derdim translate Russian

2,197 parallel translation
Elimiz bağlı derdim ama aslında elimiz yok.
Я бы сказал, что у нас связаны руки, но на самом деле мы можем делать, что хотим.
"Çok yaşa" derdim ama sanırın bunun için biraz geç.
Я бы сказала "Будь здорова", но, думаю, уже поздновато для этого.
Orta okulda da hep yıllık derdim vardı, bir türlü onda yer alamamıştım, ve aynı şayler tekrar oluyor ve- -
Видите ли, это происходило со мной в младшей средней школе, где я никогда не появлялась в ежегоднике, и прямо сейчас происходит совершенное то же самое, и...
Ferrari derdim.
Я бы ответил : "Ferrari".
Ona eskiden Danny derdim.
Я должен перезвонить Дену
Sığıt eti olsa kasaptan derdim.
Если бы речь шла о говядине, то я бы сказал - в мясном отделе.
- Durgun elektrik derdim ben.
Я бы сказал, статическим электричеством.
Eğer bu sitede olsaydım derdim ki :
Если бы я сидела на этом сайте, я бы сказала,
Hayır, 19. yüzyıl sonu Rusya'sından derdim ben.
Нет, я бы сказал, русский, конца 19-го века.
Derdim hangi takımı tuttuğunu bilmek.
Предъявить тебе хочу вопрос, за кого болеешь?
Eğer geçen gece Daniel tutuklanmamış olsaydı paranoyak gibi konuştun derdim.
Ну, если бы Дэниела недавно не арестовали, я бы сказал, что ты параноик.
Hayır. Ben buna adli rüşvet derdim.
А я бы назвала это подкупом судьи.
- Benden yaşlı derdim.
1957. Я бы сказал, что она старше меня.
Ben olsam kurt derdim.
А я бы сказала "волк".
Ne zaman birisi sarhoş bir yaya tarafından çarpıldım diye anlatsa, mucize derdim.
Всегда было интересно, рассказывает ли он людям, что его сбил пьяный пешеход.
Bir intihar meyillisine evet derdim ama bundan yırtabilirim.
Я только что сказала "да" мазохистке, но я отделаюсь от нее.
Bana şans dile derdim ama ihtiyacım yok.
Я бы попросила пожелать мне удачи, но... Мне это не нужно.
Aceleye gerek yok derdim ama FSH seviyem biraz acele etsek hiç de fena olmayacağını gösteriyor.
Я бы сказала, что это не срочно, но на самом деле, уровень моих фертильных гормонов подсказывает, что немного поторопиться иногда полезно.
The Villlage Voice'den bir kabul mektubu Chatswin'den çıkış yolu ve George ve Eden'la birlikte yaşama derdim için bir ara anlamına gelecekti.
Письмо о приёме в "The Village Voice" означало бы, что я выберусь из Чатсвина, и наконец-то оторвусь от проживания с Джорджем и Эдем.
Tek derdim para.
Дело в деньгах.
Avukat olmasa içkime bir şey kattı derdim.
Не будь она адвокатом, я посчитал бы, что она меня накачала.
Derdim yok benim, almam gereken bir sürü eşya var.
Никаких проблем, но мне много что надо сделать!
Güçlü ve güvenilir derdim sanırım.
Сильная и надежная?
Ben hayır derdim.
Я бы сказал "нет".
Diyelim ki öyle? O zaman'Hangi müvekkilimin peşindesin? 'derdim çünkü Pfizer'ı alamayacağını ikimiz de biliyoruz.
Тогда я бы спросил "За каким из моих клиентов ты пришёл?", потому что мы оба знаем, что ты не получишь Пфайзер.
Benim derdim, Leonard'ın oyuncağını kırmanı istememem.
Моя проблема в том, что я не дам тебе сломать игрушку Леонарда.
- Minyatür at gösterisinde derdim ben.
Я бы сказала, что на выставке пони.
Olağanüstü şanslı derdim, iki öldürücü saldırıyı da püskürtüyor, hatta katili bacağından bıçaklıyor, - bıçak bulunmadığı halde.
- Необычайно повезло, я бы сказал - отбиться от двух нападений убийцы, и даже умудриться порезать убийце ногу, хотя нож так и не нашли.
Derdim ki : Eşcinselleri bu yüzden seviyorum.
Я бы сказала, " именно поэтому я обожаю геев.
Eğer bilmeseydim hala ona aşık derdim.
Если бы я ничего не знала, я бы решила, что она по-прежнему любит его.
Kesinlikle derdim.
Я бы сказал "безусловно".
Ben olsam kötü tarafına dört tabak ton balığı derdim.
А я подумал, что минусом будет четыре тарелки вяленого тунца.
Seninle bir derdim yok, Luther.
Я не по твою душу, Лютер.
Birkaç hafta önce sormuş olsaydınız sadece ufak tefek birkaç iş kaldı derdim ama...
Спроси вы меня пару недель назад, Я бы вам сказал, что дело уже в шляпе, но...
O defnegiller familyasına ait. Eğer birini seçmek zorundaysam laurus nobilis derdim.
Это из семейства лавровых, скорее всего Лавр Благородный, если бы я... полагаю.
Normalde, intihar derdim...
Ну, обычно, в таких случаях я говорю "самоубийство"
Sayın hakim, yavşaklık bir suç olsaydı Bay Zielinski'yi hapse atın derdim.
Ваша Честь, если быть засранцем - уголовное преступление, тогда отправьте мистера Зелински в тюрьму.
İmkansız olduğunu bilmesem ki bildiğime emin değilim Grace Beaumont kendine bilgisayar yapmış derdim. - Ama bu...
Если бы я не знал точно, а я не уверен, что знаю, я бы сказал, что Грейс Бомон собрала себе компьютер.
Ona kralların köpeği derdim.
Его иногда называют ручной собачкой королей.
Ben evden atılmıştım. Böyle bir derdim hiç olmadı.
Меня просто выгнали, поэтому мне вас не понять.
Derdim sandalyemin tutuşması değil.
Иисусе, я не волнуюсь о том, что мой стул загорится.
Eğer annen beni aklamamış olsaydı bir şey derdim ama, akladı.
Я бы рассказал, если бы твоя мама не смогла бы мне помочь. Но она помогла.
- Kocamı tanımıyorsun derdim.
Я бы ответила, что ты не знаешь моего мужа.
"Ama bardağımda bir şey var." derdim.
Я : " Но ведь в моей чашке есть напиток.
Dizinin olduğu dönemi düşünüyorum da bana bir öneri sunardın delice, absürt bir öneri ve ben de "Tamam." derdim.
Я вот вспоминаю съёмки сериала. Ты мог предложить что угодно любую бредовую глупость, и я сразу соглашался.
Bahse girecek olsam, 5'te 1 bu olayda şüpheli bir şeyler var derdim.
Если бы я делал ставки, я бы поставил 5 к 1, есть что то подозрительное во всей этой неразберихе.
Benim tek derdim hukuk fakültesine girmek.
Ты поступишь.
Ortağı Evans'la konuşun derdim ama o da beş hafta önce bir hotel odasında ölü bulundu.
Я бы посоветовала поговорить с его напарником Эвансом. Вот только парня нашли мертвым в отеле пять недель назад.
Doğu Sudan, darının vatanıdır ve bu fotoğraf beş, on yıl önce çekilmiş olsa "Evet, burası Doğu Sudan ve fotoğraf dün çekilmiş" derdim.
Просо растет в Восточном Судане, и если бы это было десять, даже 5 лет назад, я бы сказал : точно, это Восточный Судан, и все могло произойти вчера.
Hep kusmadan önce ne derdim?
Что я там говорил, пока не начал блевать?
Benim derdim Monroe'ya yardım etmek.
Нужно помочь Монро.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]