English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Derler ki

Derler ki translate Russian

285 parallel translation
Bunun dışında çok iyi bir yüzücüyümdür ve iyi bir yüzücü olmak derler ki ne zaman böyle bir durumun içine düşseler kolay bir şekilde işin içinden kurtulurlarmış.
Кроме того, я всегда был очень хорошим пловцом, по крайней мере, так говорят те которые тоже не плохо плавают.
Derler ki öldüğün gün ismin bir buluta yazılırmış.
Говорят в день смерти твое имя будет написано на облаках.
Derler ki, Newton kafasına elma düşünce yerçekimini düşünmüş.
Говорят, что Ньютон открыл закон притяжения, когда яблоко упало ему на голову.
Derler ki, bir savaşçının kalkanı sevgilisinin kalbidir.
Говорят, щит воина это сердце его возлюбленной.
Derler ki, bütün aşık kadınlar kendilerine böyle eziyet eder durur...
Вдруг с ним что-то произошло? ! Какой-нибудь сумасшедший напал на него!
" Derler ki bunlar kalpsiz ve zalim.
Говорят, что они бессердечны,
Gösteriyi beğendin mi? Derler ki...
Есть и другая. "Тот, кто копает ямы - сам ляжет в одну из них".
Derler ki... Dinle. Dinle.
Я знаю наших коллег.
Derler ki deniz gibi kokarmışım ve denizkızı gibi hareket edermişim.
Я словно вдыхаю морской ветер. Ноги мои уже колыхаются, как у русалки.
Derler ki ; Demir zincirli Teng Piao çetin cevizmiş!
Они говорят, что Тенг Пьяо, Железная Цепь, крепкий орешек.
Derler ki sen esaslı adammışsın O nedenle biz biraderler... senlen biraz takılmak isteyecektik
Говорят, что ты знаменит, потому мы братья хотели бы кое-что от тебя получить.
Derler ki Haggard gelene kadar ülkesi verimli ve yeşillikmiş ama o gelip dokunduğu anda toprak sertleşip ve grileşmiş.
Говорят, до Хаггарда эта страна была зелёной и плодородной, но он прикоснулся к ней - и всё стало серым камнем.
Bütün anneler çocuklarını bir şekilde lanetler. Derler ki, "Umarım evlendiğinde, tıpkı senin gibi davranan çocukların olur." Ve bu lanet, çalışıyor!
Потому что моя мама меня сглазила. что матери - все матери - накладывают сглаз на своих детей И сглаз работает!
" Ve derler ki Katolikler için
Потому что, когда ты католик...
Derler ki, çok stres ülser yaparmış.
Говорят, это от стресса.
Derler ki ; ölürken film gibi bir şey görürmüşsünüz.
Говорят, когда умираешь, видишь нечто похожее на фильм.
Derler ki : Kendine güvenenler sonuçlarından korkmadan risk alırlar.
Говорит людям, что я уверена в себе, дерзкая, не боюсь выделиться из толпы.
Derler ki, tecavüzle ilgili espri yapamazsın.
Например изнасилование!
Küçük bir kasaba, küçük insanlarla dolu Uyanırlar... ve... derler ki...
Маленький городок полон простых людей, которые, проснувшись вам скажут :
Derler ki...
Эххей!
- Derler ki insanlar tecrübelerinin bileşkesidir.
- Можно доказать, что человек - сумма его переживаний.
Hayır hayır... Derler ki, bir erkeğin baş parmağın ucundan işaret parmağının ucuna kadarki uzunlukla aynı boyuttaymış.
Нет, там пишут, что средняя длина равна расстоянию от кончика большого пальца до кончика указательного
Sonra derler ki,'Keşke bu adam beni öldürseydi.
Немного погодя они скажут, " Лучше бы этот парень нас убил.
- Ülkemde derler ki erkeksi ve kuvvetli erkekle bir gece geçirmek çoğu kadının düşlemeye cesaret edemeyeceği bedensel zevk dünyasına girmektir.
- В моей стране есть название для мужчины, очень сильного, с огромной потенцией такого, что провести ночь с таким мужчиной значит войти в мир таких чувственных наслаждений, о которых большинство женщин даже не мечтает.
İnsanları getirirler, ve derler ki, "Bunlar senin arkadaşların."
Поворачивай на следующем выезде. Креймер, я много раз ездил в Ист-Хемптон.
Ve derler ki, yangın sırasında ne olursa olsun paniklemeyin.
Эй, если бы ты увидел меня голой я бы тоже не захотела ехать с тобой в одной машине.
Derler ki : İti köpeği uyandırma.
Не буди спящую собаку.
- İnsanlar bana der ki, derler ki...
- Люди меня просят...
Derler ki, biz insanlar beynimizin çok küçük bir bölümünü kullanırız.
Мы используем только часть своих умственных способностей.
Derler ki, vebadan ve büyük yangından çok zaman önceleri, Donanma Kanalı civarında oturan bir kasap varmış.
Говорят, давно, еще до чумы и пожара, около, тогда еще, Флитова Рва, жил мясник.
Derler ki, hapiste durmak yerine adam başıboş dolanıyor.
И тогда люди говорят, вместо того чтобы быть в тюрьме он сейчас где-то бродит по улицам.
Derler ki, bedenimizdeki her atom eskiden bir yıldızın parçasıydı.
Говорят, каждый атом в наших телах когда-то был частью звезды.
Derler ki, bir cinayet işlediğinde en az 25 hata yaparsın ve sonra 5 tanesini hatırlarsan şanslısındır.
Преступник совершает 25 ошибок, а помнит только о 5-ти.
Derler ki çocuk olmanın en güzel yanı, kolayca hayal kurmaktır.
Говорят, что детство прекрасно тем, что можно легко фантазировать.
Derler ki hayatımız boyunca üçyüz milyon yen kazanırmışız.
что за всю жизнь можно заработать 300 миллионов.
Derler ki kötülükleri Herkesçe malum kediler
И гласит молва, что кошки, от которых столько зла
Derler ki büyük olan hep daha iyi olandır.
Ладно, говорят, чем больше, тем лучше.
Derler ki en zor şey sevdiğin birini toprağa vermektir.
Они говорят, что самое трудное для человека - хоронить любимого.
Bazen derler ki :
Бывает, пишут :
Derler ki devekuşu eti şişmanlatmaz, ama sen daha fazlasını yersen.
Говорят, в страусах меньше жира, ну а ты ешь его всё больше и больше.
Duyduğumu söyleyemem. Şey, derler ki, onları yeterince kızdırırsan ve onlar da dişlerini sana geçirirlerse, işte o zaman onlardan kurtulmanın tek yolu çenelerini kırmaktan geçermiş.
Говорят, что если их разозлить и они тебя укусят, им приходится пилить челюсти, чтобы они тебя отпустили.
Derler ki, "KıIıç savaşçının ruhudur"
Говорят, меч воина - его дух.
Evet, derler ki ; "İngiltere ve Amerika... Atlantik Okyanusu ile ayrılmış iki ülkedir."
Говорят, что Британию и Америку разделяет Атлантический океан.
Hayır, derler ki ; "Ortak bir dille ayrılmış iki ülkedir." Söz buydu.
Нет, говорят, что эти страны разделяет общий язык.
Derler ki eğer karanlık bastıktan sonra uyanıksan ve evin etrafında çok fazla dolaşırsan....... Blair Cadısı gelir ve seni alır.
Говорила : "Встанете с постели ночью, вас схватит ведьма".
Ama çoğu insan, hayır Bob, çoğu insan onlara hayat-ölüm meselelerini sorduğunda derler ki " Hey, hayat iyidir.
Но большинство людей, нет. Большинство, если спросить их о жизни и смерти, скажут :..
Derler ki delilik aileden gelir.
А-а-а, говорят, безумие преследует наш род.
Ama bir şeyi rüyanda sık görürsen gerçek olur derler ve ben onu o kadar sık görüyorum ki.
Но, говорят, если видишь один и тот же сон больше одного раза он обязательно сбудется. А я видела его столько раз...
Derler ki söze dökülmeyen her düşünce... küçük bir hayalete dönüşür.
У нас хватит места для таких привидений.
Derler ki...
Священный Свиток содержит учение, где рассказывается о достижении сверхъестественных способностей.
İlhamın % 99'u terlemekten geçermiş derler benim durumumda en az iki katı ama size söylemeliyim ki, efendim...
Знаете, как обычно говорят : любое открытие это 1 % вдохновения и 99 % труда, но...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]