Diyebiliriz translate Russian
1,314 parallel translation
Bu uzun hikaye. Kısaca vahiy diyebiliriz.
Долго рассказывать, короче : "Откровения".
Ona bir nevi uzman diyebiliriz.
Его можно назвать... специалистом.
Tamamen tek taraflı kişisel bir kan davası diyebiliriz.
Так что, она решила устроить мне вендетту.
Demek ki o zaman buradan bakınca, Irak güvenli bir yer diyebiliriz.
Поэтому для нас, Ирак безопасная страна.
Böyle olursa oraya nasıl ev diyebiliriz?
Разве такое место можно назвать домом?
Kapoor listesi de diyebiliriz.
Вроде списка Капур.
Yönetimin mikro versiyonu diyebiliriz.
На микро-уровне менеджмента.
Konsiyerjler Winnipeg'in Geyşaları diyebiliriz.
Консьерж в Виннипеге эквивалентна гейше.
Evet sanırım bokbogaz diyebiliriz...
Полагаю, тебе есть, что передать Джудит.
Charming'de piyasa gelişimi yok diyebiliriz.
Производственных франшиз в Чарминге как таковых и нет.
Buna bir başarı diyebiliriz sanırım.
Итак, я скажу, это был успех.
- Evet öyle diyebiliriz.
- Типа того.
- Evet aynı zamanda, aktris ayrıca, fizyoterapist ayrıca, danışman... - ve... - Kısaca serbest çalışan diyebiliriz.
Да... немного актриса... немного физиотерапевт... немного советчица... немного - Я запишу как индивидуальный предприниматель.
Eğer en iyisini yapmaya çalışarak şunu diyebiliriz ; örneğin tüm gıdamızı 150 km. çapında bir alan içinden satın almak..
Если мы попробуем сделать совершенство врагом хорошего, и сказать, что мы будем покупать еду только из самой совершенной системы за 160 км от нас, мы никогда туда не попадем.
E, tabii öyle diyebiliriz..
Думаю, да. Я могу сказать это, да?
veya nehir için bir tane, diyebiliriz!
Или за реку, точнее сказать!
İnanılan sistemler genelinde ele alındığında var olan para sistemi, bugüne kadar en az sorgulanmış inanç şeklidir diyebiliriz.
Действуя почти в религиозных масштабах, эта система утверждена и существует, как одна из самых безоговорочных форм веры, какие только могут быть.
Ay'ın Dünya'ya çarpması gibi diyebiliriz.
Ёто немного похоже на удар Ћуны о " емлю.
Ya da buna Batılıların bir sırrı diyebiliriz.
Иными словами, у жителей западных стран много тараканов в головах.
KGB diyebiliriz.
Скорее КГБ.
Bunlarla ilgili projelerim var diyebiliriz.
Мой мини-проект.
Şeye benziyor, yani, aşk yapmak diyebiliriz.
Это как, скажем... Занятие любовью.
Yani bir açıdan, dostlarını senden daha iyi tanıyorum da diyebiliriz.
Так что, в некотором смысле, я знаю твоих друзей лучше чем ты.
" Diyebiliriz ki ; her üç haftada bir, ya da iki ila dört haftada bir, İçimizden biri kendini öldürecektir.
Мы можем сказать : каждую 3-ю неделю, или - неважно - каждую 2-ю или 4-ю один из нас будет убивать себя.
- Öyle diyebiliriz. Bir de vücut sıvıları.
Да, в основном, и органические жидкости.
Bugün, acımızın geçeceğinden emin olmamamıza rağmen, şunu diyebiliriz ki aşkımız, canımızı acıtıyor.
Сегодня, даже если мы не уверены, что боль отпустит, нужно сказать что наша любовь ранит нас.
Pekala, Scott'a gelen bu arama hakkında polisin ne düşündüğü ile ilgili ne diyebiliriz?
Хорошо, а как тогда представить комментарий полиции насчёт звонка Скотту?
Bugün bize dışa açılımını anlatacak. Orta yaş da diyebiliriz.
И сегодня она расскажет нам о камин-ауте, который состоялся в достаточно зрелые годы.
Daha teknik bir ifadeyle, haraç diyebiliriz.
Я тебе руки выкручиваю, если так больше нравится.
Başlıca ormanlar Dünya üzerindeki biyolojik çeşitliliğin dörtte üçüne ev sahipliği yaparlar ki bu da Dünyadaki yaşamın tamamına yakını diyebiliriz.
Деревья дают прибежище для 3 / 4 биологических видов планеты, то есть, по сути, для всей жизни на земле.
Buna Deniz Suçları Yasası diyebiliriz.
Назвать это можно - Морской защитный акт.
Sayılır. Söyledi diyebiliriz. Annesi biraz lafımızı bölse de.
Он все сказал своей маме.
Öyle diyebiliriz.
Мы можем, можем это так называть.
Bizim meslekte buna "kesin sonuç" da diyebiliriz.
Понимаете, в нашей профессии, мы опираемся только на 100 % - ные доказательства.
Garip ve alışılmadık bir vaka diyebiliriz.
Это достаточно редкий случай.
Buna, bir tür neşe, sorgusuz bir dinginlik diyebiliriz.
Назовем это чем-то вроде блаженства, полной безмятежности.
Yeni başkanın içinde yer aldığı durum düşünülürse müzakerelerin geleceği sallantıda diyebiliriz.
Учитывая жёсткую позицию нынешнего президента, будущее этих переговоров весьма туманно.
Bir nevi meşhur diyebiliriz.
Он знаменит. - вроде как.
Öyle de diyebiliriz.
Очень похоже.
Buna teselli ödülü diyebiliriz.
Получи утешительный приз.
Giants maçı kendi elleriyle verdi diyebiliriz.
Именно "Гиганты" отдали игру.
Ot gibi yaşıyorsun da diyebiliriz. - Siktir lan!
— Формально, ты блядский овощ. — А, иди на хуй!
İçim dışıma çıktı diyebiliriz.
Все это выходит из меня как дерьмо из хвастуна.
Öyle diyebiliriz.
И не говорите.
Öyle de diyebiliriz tabii.
Да, это одна из точек зрения.
Günü sonunda, iniş çıkışlar oldu diyebiliriz.
В конце концов, сегодня были и радости, и горести.
Hata yaptığımızdaysa sempatisi limitli olan bir adam diyebiliriz.
Но когда мы лажали, проще говоря, его симпатия была ограничена.
Nasıl hayır diyebiliriz ki?
Как мы можем отказать?
Eski akıl hocam Ben'in deyimiyle karanlık taraf da diyebiliriz.
Или, как любил говорить мой духовный учитель Старый Бен... "Тёмная Сторона".
Öyle de diyebiliriz.
Да, как-то так.
Artık öldü diyebiliriz ve onu kurtarmak için orada değildik.
И мы не спасли его.