English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ G ] / Gün gelecek

Gün gelecek translate Russian

494 parallel translation
Gün gelecek düşmanların Kazbah'tan gitmene artık engel olmayacak.
Но не грусти, придет день, и ты сможешь покинуть Касбах.
Ama gün gelecek bundan bıkacaksın.
Но однажды тебе это надоест.
Bir gün gelecek bu kasaba beş yıl geri kalacak. Ve ben bunun olmasına izin vereceğimizi sanmıyorum. Düşünün.
В один день, город будет отброшен на пять лет назад, и я не думаю, что мы позволим этому случиться.
Gün gelecek... kimsenin ayıplamayacağı bir evim olacak.
Когда-нибудь у меня будет дом, за который не будет стыдно.
Bir gün gelecek ikinizi de şaşırtacağım.
Настанет день, когда я всех вас удивлю.
Charles, gün gelecek bu acının bir saat bile yaşanmasına sebep olmak bir suç olacak.
Чарльз, это было бы преступно продлевать агонии людей, лежащих на хирургическом столе.
Sonra bir gün gelecek. Bir gün gelecek.
И придет время.
Bir gün gelecek Tanrı beni cezalandıracaktı.
Я верила, что вот-вот в расплату меня постигнет страшная кара.
Gün gelecek, bu mümkün olmayacak. Aç kalanlar seni yiyecek. İşte o zaman göreceğiz bu cesaretsizliği, kararsızlığı.
Однажды, когда будет невозможно помешать голодающим сожрать нас, мы увидим, что потеряли мужество, решительнось...
Umarım bir gün gelecek herhangi bir kısıtlamaya uymak zorunda kalmayacaksınız.
Надеюсь, когда-нибудь вам не придется соблюдать никаких ограничений.
Bir gün gelecek, çıkacağım ve seni öldüreceğim, pislik!
Когда-нибудь я выйду и убью тебя, сволочь.
Gün gelecek, bizi hayvan besler gibi çoğaltacaklar.
Вскоре они будут разводить нас как скот на убой.
Troparevo, Chertanovo Medvedkovo ve elbette Cheremushki bir gün gelecek dünya yüzünden silineceklerini düşünmemişlerdir.
Тропарево, Чертаново, Медведково, Беляево-Богородское, и, конечно же, Черемушки не подозревали о том, что обретают бессмертие в те грустные для них дни, когда их навсегда сметают с лица земли.
Herkesin kim olduğunu bileceği gün gelecek.
Настанет день, когда все узнают, кто ты.
Gün gelecek, ben de fotoğrafçı olacağım.
Я думаю, что однажды стану фотографом.
Gün gelecek, buna pek takılmayacaksın.
Придет время, и ты не будешь против.
Fabrikasının yeni bölümünde iş tüm hızıyla ilerliyor, ve bu hafta, büyük gün gelecek.
Ускорены работы по расширению производства. И вот великий день настал.
Bir gün gelecek, yetişkin ve yalnız olacağım. - Dikkatli olsan iyi edersin.
Однажды, неведомо для тебя, я стану взрослой и самостоятельной, и тогда - берегись!
Gün gelecek, işi birine devretmen gerekecek.
Однажды тебе понадобится кто-то, кому бы ты смог его передать.
Bir zaman o gün gelecek.
Однажды, это случится.
Bir gün bir kurşun gelecek ve bunlar bir işe yaramayacak.
В один прекрасный день в тебя всадят пулю и всё это станет бесполезным.
Bir gün Prens'im gelecek
( Белоснежка поет )
Bir gün Prensim gelecek
( Белоснежка поет )
Senin Shylock'u oynayacağın gün de gelecek.
А ты обязательно сыграешь Шейлока.
Umarım bir gün orduya kabul edilirsin ve buralardan gitmeden önce başına gelecek yabancı semalarda savaşırken değerini bileceğin son şey müdürün öpücüğü olacak!
Я надеюсь, когда вы поступите в армию, этого с Вами не случится... прежде, чем Вы уплывете далеко, и последнее, чем Вы должны дорожить... когда вы будете сражаться под чужим небом, это поцелуй начальства!
Bir kaç gün size çok uzun bir süre gibi gelmeyebilir bay Emmerich. Ama, bunlar elimdeyken, bana yıl gibi gelecek.
Возможно, несколько дней для вас это мало, но мне, с камнями, они покажутся долгими.
Bir gün sıra sana gelecek.
Потом придет твой черед, по старшинству.
Kömür şu anda ayaklarımız altında şekillenip oluşuyor. İnsanlar bir gün buraya gelecek.
Потому что со временем все эти странные деревья превратятся в уголь.
Bir kaç gün içinde, içiler gelecek ve sonra... sorun nedir?
Через несколько дней, придут рабочии, и затем... Что случилось? Вы обеспокоены чем-то.
Her gün bir haber gelecek diye bekliyorum.
Я каждый день жду каких-нибудь новостей о Хорихоре.
O gün de gelecek!
И не рассчитывай.
O gün de gelecek!
Ну, этому не бывать.
O gün de gelecek!
После дождичка в четверг.
O gün de gelecek!
Размечтался.
Dediğiniz gün de yakında gelecek.
Ждать уже недолго.
Birkaç gün sonra, bu güzel ekim ayının da sonu gelecek.
Скоро кончится и этот прекрасный октябрь.
Bankada çok iyi çalışıyor, bir gün senin yerine o gelecek.
- Ему самое место в банке, но однажды он пойдет по твоим стопам.
Siz ne dersiniz? İleride bir gün bizim şehrimize de tramvay gelecek.
А что вы думаете, когда-нибудь в нашем городе будут ходить трамваи.
Üç gün içinde Paris'e bir Amerikan misyonu gelecek.
Американская делегация будет в Париже через 3 дня
Bir gün eve üstündekileri değiştirmekten başka sebeplerle de gelecek.
Не волнуйся, когда нибудь он зайдет домой не только для того, чтобы переодеться.
Gerçeği söyleyebileceğimiz gün de gelecek.
Придет день и мы скажем правду.
Bir gün, dünyanın göz kamaştırıcı... olduğu bir zaman gelecek.
Время придет. Оно будет прекрасно.
Bu gün dünyamızla olan ilişkimiz yüzyıllar boyu etkisini sürdürerek gelecek nesillerimizin kaderini belirleyecek.
То, что мы сделаем сейчас с нашим миром, оставит свой след в веках и определит судьбу наших потомков.
Sonradan gelecek bir miktar yağmur haricinde güzel bir gün olacak.
- Нагреется. Будет хорошо, после полудня может пойти дождь.
Bir gün bir kral gelecek... ve kılıç yine yükselecek.
И однажды придёт король и меч снова поднимется.
Bir gün yeni güneşin çocukları eski güneşin çocuklarıyla bir araya gelecek.
Когда нибудь дети нового солнца встретятся с детьми старого солнца.
" Kitap açıldıktan üç gün sonra yaşlı bir kadın kılavuzluk etmek için gelecek.
" Три дня спустя он открыл книгу. Старая женщина придет за ним, возьмет его за руку
Geçmişimiz bir gün geri gelecek mi?
Ох, наше прошлое... однажды к нам вернется.
- Evet, on gün sonra gelecek.
- Да, на 10 суток.
Ve o gün yakında gelecek.
Этот день уже не за горами.
Önümüzdeki bir kaç gün içinde, bunların üstesinden gelebileceğimizi umuyorum. Teğmen Ripley için gelecek kurtarma ekibi varana kadar.
Я мoгу лишь нaдeятьcя, чтo мы cпocoбны cплoтитьcя нa пapy днeй, пoкa нe пpибyдyт cпacaтeли зa лeйтeнaнтoм Pипли.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]