English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Ist

Ist translate Russian

228 parallel translation
Istırap çekmek de yok.
Tам люди избавлены от мучений.
Istırabı dindirmenin tek bir yolunu biliyoruz... hızlı olmak.
- Но мы знаем единственный путь уменьшить боль - оперировать быстро.
O ist... tehlikede.
Опасность.
Çünkü... der mann o yakışıklı çocuk o yakışıklı çocuk ist ein hergele.
я не вижу. Так что... этот парень рядом. Этот красавец - он негодяй.
Istırap verici.
Ужасно больно.
Yapmana gerek yok demek ist...
Я хотел тебе сказать, потому что можешь не справиться. Ты ничего не должен.
- Istıraptı. - Bilinen adları gözden geçirdik.
Это была настоящая пытка...
Ach du Liebe! Das ist not eine booby.
Это же не грудь!
Das ist Dr. Carter.
Доброе утро. Это доктор Картер.
Denemelerimden biri olan "Yaşam ve Istırap" bunlar hakkında. Bu yüzden hepsini birden hızlıca sıralayabildim.
В моей статье "Боль и жизнь" я пишу о них... поэтому могу назвать их имена...
Kendinize bir takma ad bulun, çünkü onları yayımlayacağız. "Yaşam ve Istırap" ilk çıkacak ilavede yer alacak.
Так что подумайте о псевдониме, потому что я хочу, чтобы "Боль и жизнь" вышла в следующем номере.
"Yaşam ve Istırap" başlığı hoşuma gitti.
Мне нравится название "Боль и жизнь".
Istırap çekenlerin dayanağıdır o.
Оно поддерживает страдальцев.
Heh, eine Heirat ist ein Moment voller Spass gefolgt von einer lebenslaengliche Hoelle.
Женитьба - это момент счастья, превращающий всю жизнь в ад.
Es ist mir immer bewusst sein. Und es ist nicht so, dass ich ihn ignorieren koennte.
Да уж, я теперь этот кошмар в жизни не забуду.
Das ist Unterwaesche, die aus Empfaengnisdecken gemacht wurde.
Эти трусы сделаны из специального материала.
Istırabın üzerine ıstırap yığmak onu bir kaşığa koyup bir damla asitle eritmek.
Умножать скорбь. Класть ее в ложку и растворять в капле наркоты.
Istırabın, kaybedilenlerin ve pişmanlıkların etkisi.
Власть горя, потерь и раскаяния.
Istırabına son veriyorum.
Я лишу вас моего милосердия.
İzlememi mi istıyorsuni?
Ты имеешь ввиду, типа посмотреть?
Istırap içindeki çocuklara üzülüyorum.
И самое печальное - страдают дети.
Zavallıya "Istırap içindeyim" numarasını çektim.
Покажи этой собачонке, что значит быть "замученной до смерти".
Istırap içindeyim havası numara değil mi?
Я хочу сказать эти... страдания это все игра, так?
- Sittir! Noluyor be?
- Scheisse, was ist das?
Istırabından ne dediğini bilmiyor.
Простите. Он убит горем.
Istırabın da bir zamanı var.
Несчастьям своё время.
- Flamingo Ist'e ne dersin?
Лё Цирк, Фламинго Ист, Бар Устрица.
Mein Siegenbock istseksi!
Меin Siеgеnbосk ist сексуальный!
Istırap ve eziyet çektim.
Терпел голод и лишения.
İhtiyar kızım. Istırabın sonra erecek.
Ну, старушка, конец мучениям.
Istıraplı, ateşli bir kadın sesinin kırık bir kalbe ne kadar iyi geldiğini görünce çok şaşıracaksın.
Я думаю, ты будешь удивлен, как замученный, страстный женский голос, может успокоить разбитое сердце.
Hayır, öyle demek ist...
Нет, я не имела в виду...
- Das ist gut!
- Дac иcт гут!
Ann, içeri gelmek ist -
- Энн, может, ты... - Я не могу этого повторить.
Istırap çeken kurbanları koruyan kanunlarımız var.
У нас есть законы, защищающие жертв от эмоциональных потрясений.
Istırap olmadıkça, merhamet de olmaz.
Без страданий не будет жалости.
-... özür dilemek ist...
- Извини за... - Перестань.
Vergilerimizi ödemek istemezsek haftasonunu Istırap Canavarı ile geçirmekte özgürüz.
А если мы не хотим платить налоги... то вольны провести выходные с Болевым Монстром.
Istırap içindeyim.
Как я страдаю.
Istıraplarını dindirelim haydi.
Облегчим их муки.
Yarım litre bi-ya ist-orum.
Мне, пожалуйста, дайте овощной гуляш.
Music. Das ist richtig!
Музыка - дас ист рихтихь!
- Das ist... yengeçler?
- Это... крабы?
Istırabı sadece susuzluk öldürür.
Если бы, утоляя жажду, можно было успокоить грусть, Птолемей.
Istırap, hapis hatta...
Страдание, тюрьму, и даже...
- Lütfen, böyle konuşmanı ist...
- Прошу тебя, не надо.
Gitmeni ist...
Извините.
Bak, her şey yolunda gidiyor işt...
Все пока идет нормально.
Istırabı gayda sesinden iyi anlatacak şey yoktur.
В нашем шоу исследуется весь спектр человеческих эмоций от эйфории до отчаяния и ничто не выразит отчаяние ярче, чем пронзительный звук волынки.
Istırabı... Ve kederi.
Печаль Даже...
Istırap verici olmalı.
это должно быть было как агония.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]