English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Iyi olacak mı

Iyi olacak mı translate Russian

1,911 parallel translation
Sence iyi olacak mı?
Как думаешь, он будет в порядке?
O ikisi iyi olacak mı?
С этими двоими всё будет хорошо?
Ama.. eğer 2 yıllık planımı tercih edersem, iyi olacak mısın?
Но, если выиграет двухгодичный план, ты будешь в норме?
Tek başına iyi olacak mısın?
Ты уверена, что будешь в порядке одна?
O dünyanın bir parçası olduktan sonra normal hayatına döndüğünde iyi olacak mısın?
Ты будешь в порядке, вернёшься к свой настоящей жизни после получения части этого мира?
Jenna, sen iyi olacak mısın?
- Дженна, с тобой все будет в порядке?
Ama senin için iyi olacak mı?
Но... ты справишься?
Sen iyi olacak mısın?
- С тобой все будет хорошо.
"Hayatım boyunca uğraştığım şeyleri yapmaya başlamak iyi olacak. " Böylece istediğim gibi bir ceset bırakabilirim " dedi.
И мне следует начать вплотную и до конца жизни заниматься духовной практикой, чтобы я смог покинуть свое тело так, как я пожелаю. "'
Sanırım onu gömsek iyi olacak.
Надо его похоронить.
Sussam iyi olacak sanırım.
Лучше бы мне больше ничего не говорить.
Ayıldığınızda konuşsak daha iyi olacak sanırım.
Поговорим, когда вы протрезвеете.
- Sanırım? Ben çıkarsam daha iyi olacak.
- Знаешь, я сниму сама.
İyi olacak mısınız?
Вьı справитесь?
Bana yardım etsen iyi olacak. Linda!
Линда, на помощь Линда.
Eğer programım iyi giderse istediğim kadar zamanım olacak.
Если мое шоу будет успешным, тогда у меня будет все время на свете.
- İyi olacak. - "İyi" yetmez. Bana garanti lazım.
- Я говорю не про "всё нормально", а про гарантии.
Birkaç dakika sonra gelsen daha iyi olacak sanırım.
Я думаю, тебе лучше выйти на пару минут.
İyi olacak mı?
Но он поправится?
İyi Köpecik-Kötü Köpecik'e yatırım yaptıktan sonra ne olacak kazandığımız onca para?
После того, как вы инвестируете в эту систему, как мы потратим ваши деньги?
Gitsek iyi olacak, geç kalmayalım.
Таким образом, нам, вероятно, следует идти, что бы мы не опоздали.
Yani aslında çok zor olacak ama en iyi arkadaşım için planlarımı iptal edeceğim.
Ты знаешь, это будет трудно, но я отменю мои планы ради моей подружки.
Muhtemelen böylesi daha iyi olacak, çünkü uyumlu olmadığımız çok bariz.
Так наверное будет лучше потому что я очевидно вам не подхожу.
Kenarda oturman sanırım daha iyi olacak Ivy.
Думаю, ты сегодня посидишь на берегу.
Tamam, o halde ikimizde bu geceki partide yazarlığımızı göstereceğiz ve kimin kazandığına Epperly karar verecek. Kazanan en iyi'W'olacak.
Хорошо, тогда каждый из нас придёт со своим автором на сегодняшнюю вечеринку, и тот, чьего автора Эпперли выберет, как наиболее подходящего для W, победит.
Gitmem iyi olacak sanırım, orada buluşmak ister misin?
Я подумал, что должен пойти, так что встретимся там?
Artık burada kalmasam iyi olacak sanırım.
Пожалуй мне нужно найти другое место для жилья.
İçinde yapılmış en iyi mısır labirenti de olacak.
Там будут лучшие лабиринты из кукурузы за всю историю.
İyi olacak mı?
С ней все будет в порядке?
İyi olacak mı?
Она поправится?
Evet tatlım iyi olacak.
Да, дорогая, с ней всё будет хорошо.
İyi bir kişi olacak mıyım?
Разве я хорошая?
İyi olacak mısın?
С тобой всё будет в порядке?
Polisi arasam iyi olacak sanırım.
Ясно... Звони, блять, в полицию.
Sanırım gitsem iyi olacak.
Ммм. Мне, наверное, уже пора.
Bu her neyse, keyif almadığımdan değil ; ama sanırım buna bir son verseniz iyi olacak.
Послушай, не это. Я не получу удовольствие, что бы то ни было, но я только чувствую, как мог бы попытаться и положить конец этому
Sanırım eve gitsem iyi olacak.
Лучше мне пойти домой.
Sanırım gitsek iyi olacak.
нам лучше уйти.
- İyi olacak mısınız?
- Все будет нopмальнo?
Sanırım taksi çağırsam iyi olacak.
Думаю, мне нужно вызвать такси.
Bu durumda sanırım en başından başlasam iyi olacak.
В таком случае, я, пожалуй, начну с начала.
İyi olacak mısın?
Справишься без меня?
Her seferinde bir şeyler yapmaya çalıştığımızda, sen, "Bunu kendim yapsam daha iyi olacak." diyorsun.
Каждый раз, когда мы пытаемся сделать что-нибудь самостоятельно, Ты говоришь : "Мне легче сделать это самой".
Sanırım sizinle birlikte gelmek iyi bir fikir olacak, Bayan Ramsey.
Думаю, хорошей идеей будет поехать рядом с Вами, мисс Рэмзи.
Saygısızlık etmek istemem ama, işler bu durumdayken sanırım burada kalmam daha iyi olacak.
При всем уважении, сэр, учитывая, что происходит, я бы предпочел остаться здесь.
Bel soğukluğu kapman lazım. Ve 24 saatlik akşamdan kalmalık. Çünkü arkana baktığında tüm bunlar hayatının en iyi yılları olacak.
У тебя должна быть хламидия и круглосуточное похмелье, потому что поверь мне, Том, ты будешь оглядываться назад, и это будут лучшие годы твоей жизни.
Seni hastaneye götürsek iyi olacak sanırım.
Думаю, нужно отвезти тебя в больницу.
- Tanrım. Yatıştırıcının etkisi geçtiğinde EKO çeksek iyi olacak sanırım.
Лиза, всё будет в порядке, но у неё фибриляция предсердий на 170.
- İyi olacak mı?
С ней все будет хорошо?
Biraz dinlensem iyi olacak sanırım.
Возможно, мне стоит передохнуть.
- Otursan iyi olacak sanırım.
Тебе лучше... присесть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]