English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Iyi olurdu

Iyi olurdu translate Russian

2,419 parallel translation
Teddy'yi ekebilsek çok iyi olurdu.
Было бы здорово избавиться от Тедди.
Silahı bulsak iyi olurdu.
Было бы неплохо найти пушку.
- Ah, yani, bilmek iyi olurdu bence. - Bence olmaz.
Ну просто лучше, когда ты знаешь.
Belki de böyle söylesen daha iyi olurdu.
может ты и сказал так.
Bir anahtar iyi olurdu.
Мне бы не помешал ключ.
İkinciyi alınca "Üçüncü bir kedi olsa iyi olurdu." diyorsun ama bir kedinin açıkta kalmasını istemiyorsun sonra da "Dördüncüyü aldım, beşe çok yaklaştım." diyorsun.
Заведешь двух и думаешь, "хорошо бы иметь трех", а потом не хочется, чтобы кто-то из них был "средним" котом. А потом ты такой :
- Sadece bağırsan daha iyi olurdu.
Мне было бы легче, если бы вы просто на меня накричали.
Yine de takip ettiğiniz aracın yükünü bize söyleseydiniz daha iyi olurdu.
Однако, вам следовало сообщить нам, что вы преследуете грузовик, и что в нем находится.
Kendime güvenimle ilgili bir krizin ortasındayım ve biraz tavsiye almak iyi olurdu.
Слушайте, у меня кризис уверенности. И мне нужен ваш совет.
Ot kıran kullansalar iyi olurdu.
Немного гербицида было бы весьма кстати.
Syd'i dışarı çıkarmak iyi olurdu aslında, bilirsin, Miguel and Victor biraz yalnız zaman geçirirler.
Я подумал, что мне стоит уйти на прогулку с Сид, чтобы Мигель и Виктор могли какое-то время побыть вдвоем.
Önemli değil de ondan. İki yıl önce kanepede oturmuş haberleri seyrederken ve telefonun çalmasını, kızımın bana o binanın neden havaya uçtuğunu ve neden olayın bir numaralı şüphelisi olduğunu açıklamasını beklerken bir telefon etmiş olsan iyi olurdu belki ama...
Если бы это было два года назад, когда я сидел на диване, следя за новостями в ожидании телефонного звонка, того, что моя дочь объяснит, какого черта здание взлетело на воздух, и почему в этом подозревают ее.
Şey, öyle yapmış olsaydı iyi olurdu.
Ну, это было бы так. Если бы он отдал, ага.
- Başka ne iyi olurdu biliyor musun?
Знаете, что ещё хорошо?
Çok iyi olurdu.
Это действительно будет классно.
Şeyden sonra kaçamak yapmak iyi olurdu. Kaçamak yapmak istiyorum sadece.
Я бы с радостью убежала в кино после моего... ну, просто убежать бы.
Gelip seninde konağı bir görmen iyi olurdu.
Я хотлела бы, чтобы ты нас навестила.
Olsa ne iyi olurdu?
Как здорово было бы, если бы было.
Aslında iyi olurdu.
Это было бы классно.
Keşke gözle ilgili bir şey uydursaydım. Daha iyi olurdu.
Надо было сказать Нил Глазков.
Son zamanlarda verdiğim kararlara bakarsak, tavuğa verdirtseydim daha iyi olurdu.
Черт, такие решения, которые мне недавно пришлось принимать, пожалуй, я лучше позволю решать курице.
Bu iyi olurdu.
Было бы неплохо.
- Su iyi olurdu, teşekkürler.
Не отказался бы от воды, спасибо.
Biraz makul bir tepki vermen iyi olurdu.
Трезвые размышления на этот счет не могут прогнать ощущения чего-то неправильного.
Eğer beni dört duvar arasına sıkıştırmadan önce gerçekten hasta olduğumu öğrenmeyi bekleseydiniz ne iyi olurdu.
Было бы гораздо лучше, если бы люди сначала проверили, действительно ли я больна, до того, как хоронить меня.
- Uyarsaydın çok iyi olurdu, Jack.
Было бы неплохо, Джек, если бы ты предупреждал о своём появлении.
Bu iyi olurdu çünkü sanırım ben...
Что могло бы быть хорошо, потому что.. предположительно я...
Evde böyle düzgün birinin olması iyi olurdu.
Очень здорово, когда в доме есть такой парень.
Evet, bir içki iyi olurdu doğrusu.
Да. Я был бы не против напитка.
Bir teşekkür etsen iyi olurdu.
Банальное "спасибо" тоже бы не помешало.
Adımı hatırlıyor olsaydın iyi olurdu.
Было бы хорошо, если бы ты вспомнил мое имя.
Patlayan puro çok daha iyi olurdu.
С сигарой было бы круче.
Bu iyi olurdu.
Ха. О, это должно быть хорошо.
1962 yılında olsaydık gerçekten iyi bir seçim olurdu.
Это был бы хороший выбор, в 1962 году.
Eğer Damon kadının katili ve zehirleyen kişi olsaydı iyi bir sonuç olurdu.
Хороший результат. Был бы хорошим, если бы Дэймон был серийным отравителем и убийцей женщин.
Bundan daha iyisi iyi haber olurdu.
До хорошей не дотягивает.
Seni rahatlatmasını gözünde canlandırman için... iyi bir şey ne olurdu acaba?
Тогда может закроешь глаза и представишь что-нибудь приятное? Это поможет тебе расслабиться.
CD çalar olsa daha iyi olurdu. Eksik bir şeyler var.
Что-то не то, с бумбоксом лучше.
Benim en iyi zamanlarımda bile zorlayıcı bir rakip olurdu.
Он был бы серьезным соперником даже для меня.
Bence en iyi örnek Rocky 2 olurdu.
Думаю, лучшей аналогией будет Рокки 2.
Benim almam iyi olmuş çünkü başkası alsa şu anda bir sürü devlet kurumu onu arıyor olurdu.
Не переживай, я сделал это сам. И это хорошо, потому что, в противном случае, здесь было бы около полудюжины агенств США, разыскивающих ее.
Bu, yayın yasağı için iyi bir gerekçe olurdu ama ortada kasetin yasa dışı bir şekilde elde edildiğine dair hiçbir kanıt olmadığı için zehirli bir meyve de yok.
Что предоставляет идеальные основания для запрета, Ваша честь, кроме этого нет никаких доказательств, что запись была получена незаконно, и это означает, что технически право не нарушалось.
İyi olurdu.
Будет здорово.
- Bak, bu iyi bir fikir olurdu işte.
Неплохая идея.
Cesedi atmak için en iyi yer neresi olurdu?
Где, на твой взгляд, лучше всего бросить тело?
Hepinizin önünde iyi ve dürüst bir adam portresi çiziyor. Geçmiş zamanda doğsaydı Kral Yeon San mı olurdu? O kadar bile etmez.
Родись в другую эпоху, был бы настоящим тираном.
Ki bu iyi bir şey, çünkü öbür türlü yarım düzine kadar Amerika reklam acenteleri onu arıyor olurdu.
Я сделал это лично, что было правильно, в противном случае с полдесятка американских правоохранительных ведомств искали бы ее.
Bence Stu Sutcliffe daha iyi bir örnek olurdu.
Думаю, Стью Сатклиф был бы более подходящим сравнением.
Senden kaçınmak iyi bir başlangıç olurdu herhalde.
Думаю, для начала не попадаться вам на пути.
İyi bir adamın yapacağı bu olurdu.
Да, хороший парень так бы и поступил.
Görsen iyi olurdu onu.
- Лучше увидься с ним.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]