English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Iyi o zaman

Iyi o zaman translate Russian

3,162 parallel translation
- Aramız iyi o zaman?
Так что, мы квиты?
O zaman, bana göre daha iyi bir neden bulmalısınız.
Тогда, я полагаю, для вас было бы лучше найти очень хороший мотив.
Peki, iyi gidiyor o zaman?
Так все идет неплохо?
Bugün daha sonra onu ziyaret ederiz o da kendisini iyi hissettiği zaman.
Мы навестим её позже, если она будет к этому готова.
- O zaman arkanı dönsen iyi olur.
Тогда лучше обернись.
Peki o zaman iyi bir ev sahibi olarak ben de içmem.
Ну, тогда, как хороший хозяин, я тоже не буду пить.
İyi yürü o zaman.
Тогда иди пешком.
İyi, rahatladım o zaman.
Слава богу.
O zaman bir sorun çıkarmak iyi olacaktır. Ne demek istediğimi anladın mı?
Тогда создать проблему будет достаточно что я пытаюсь сказать?
- Evet. İyi, bin o zaman.
Да берите
O zaman hemen çalışmaya başlasanız iyi olur!
Тогда вам лучше начать работать!
İkisini birleştireceğim bir şekilde. Aşk ılıdığı zaman onu yeniden tutuşturmak için, kıskançlıktan daha iyi bir şey yoktur. Eskiden, Jae In'in babasıyla ilk tanıştığımda o çürümüş pislik, yan sokaktaki çay evinin madamına yakmıştı abayı.
Попробую их свести. ничто лучше ревности не разожгёт её. заставляя меня... схожу с ума.
İyi, başlayalım o zaman.
тогда давай начнем.
- Evleneceksin o zaman. - Evleneceğim tabii. - Benimle evlenmen daha iyi olmaz mı?
то лучшим вариантом буду я.
- İyi eğlenceler o zaman.
Ну, веселитесь.
O zaman iyi bir oda arkadaşı olacak.
Он будет хорошим приятелем.
Çok iyi bir iş çıkarmışsın o zaman.
Что ж, у тебя очень хорошо получилось.
İyi o zaman. Bir plânın olmasına sevindim.
Хорошо, я рад, что у тебя есть план.
O zaman evli kadınlarımda. peşinden oşar Ne kadar çok evli kadın o kadar iyi.
Также он преследует женщин. В лучшем случае, замужних.
O zaman da ayyaşların en iyi yaptığı şeyi yaparsın.
Став алкашом, будешь как все алкаши.
O zaman iyi ki, bir alfa adayı getirmişim.
Тогда хорошо, что я привел ему соперника.
O zaman... o zaman yokluğum farkedilmeden dönsem iyi olur.
Что ж... мне лучше вернуться, пока меня не хватились.
Zamanda boşluk bulunmazken zaman denizinde hatıralar ve kayıtsızlık denizinde yıllarca verilen sözler kaybolup gitti ve geri dönmedi ve bu topraklar daha iyi bir kader talebinde bulundu bu talebe de yalnızca günahkarlar karşılık verdi ve bunun yerine o talepleri alıp sonsuza dek, yaşamak zorunda olduğumuz o geleceğe hapsettiler.
Но время неизбежно. Море времени. Море памяти и забытья.
İyi, o zaman. Bu kadar kavanozun içinde ne var?
Ага, хорошо, тогда что во всех этих склянках?
İyi o zaman.
Ладно.
İyi o zaman.
- Ладно. Отлично.
İyi o zaman.
Круто.
O zaman bu vakti birbirimize karşı dürüst olarak geçirebilir ve birbirimize öneriler verip ikimizi de daha bir sonraki sevgilisi için daha iyi aşıklar haline getirecek yapıcı eleştiriler yapabiliriz.
Можно воспользоваться моментом, побыть честными, поделиться советами... и конкретными замечаниями. Так мы станем куда лучшими любовниками для тех, кто будет потом.
Çünkü hiç iyi olmaz o zaman.
Нехорошо будет.
- İyi o zaman.
Но с женой у меня все отлично.
İyi o zaman, gidip -
Круто, тогда мы сейчас...
- İyi, o zaman seni sürükleyeyim.
Ладно, хорошо, тебя, походу, придётся волочь.
- O zaman çok iyi odaklanırsın.
- Тогда дико сконцентрируешься.
İyi o zaman bir işe yara.
Ладно, сделай хоть что-то полезное.
İyi o zaman yarın yap.
Хорошо, так сделай это завтра.
O zaman babamın burada olmaması iyi oldu diyelim.
Ну тогда я полагаю, хорошо, что моего отца здесь нет.
İyi şanslar o zaman.
Ну удачи тебе.
Peki. O zaman çok iyi.
Понятно, ладно тогда.
O zaman onu görsem iyi olacak.
Ну, тогда мне нужно с ней увидеться.
eğer Tanrı yüzde yüz iyi ve her şeye gücü yetense o zaman neden kötülüğün varolmasına izin verir.
"Если Бог благ и всемогущ, почему же тогда Он допускает зло?"
iyi tamam o zaman sıradaki şarkı çalarken herkesin telefon rehberine gitmesini istiyorum tanıdğınız herkese şu üç sözcüğü gönderin kısa mesajla.
Замечательно. Слушайте, когда ребята будут играть следующую песню, я хочу, чтобы каждый из вас зашел в список контактов и написал каждому, кого он знает три очень простых слова :
Doktor olmaman iyi bir şey o zaman.
Тогда хорошо, что ты не доктор.
Peki o zaman iyi eğlenceler.
Хорошо, оттянись там.
Her neyse, o akşam, henüz güneş bile batmamışken beni akşam yemeğine davet etmek için iyi bir zaman olduğuna karar verdi.
В тот вечер, еще солнце не село, он решил что пришло время пригласить меня на ужин, с чем у меня была проблема, потому что я думал о жене Марти о двух детях и о том что у моей дочери день рождения,
O zaman, iyi şanslar.
Что ж, желаю удачи.
- İyi geceler o zaman.
— Доброй ночи.
Eğer toplum yararı dediğin peri masallarıysa o zaman bu kimse için iyi haber değil.
Что ж, если для общего блага нужно сочинять какие-то басни, тогда ни для кого это не благо.
İyi, şimdi anlamış oldun o zaman. 3,5 milyonu bir araya getiremiyor musun? İşte buna inanmam.
Да вот представь себе, есть 3,5 миллиона для тебя невозможные деньги?
- O zaman iyi bir yumruk sallamayı öğrensen iyi olur küçük kız.
- Лучше бы тебе выучить удар посерьёзнее, чем этот, девочка.
Ben sadece bir zamanlar onu tanıyan biri olarak yorum yapıyorum. - İyi o zaman.
А я комментирую как кто-то, кто когда-то познал её и её красу.
O zaman cüzdanına sahip çıksan iyi olur.
Тогда лучше следи за своим кошельком.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]