Izin verirseniz translate Russian
1,228 parallel translation
Bay Damfuse, buraya geliş nedenimi açıklamama izin verirseniz biraz daha erken yatmanız mümkün olabilir.
Мистер Дамфус, если вы позволите мне объяснить почему я здесь, мы сможем отпустить вас в кровать как можно скорее.
Gitmeme izin verirseniz, sevinirim.
Так l "d оценивают это, if you" d позволяет мне идти.
Sayın yargıç, Dr. Kane'i tanık olarak çağırmama izin verirseniz...
Ваша Честь, если суд позволил бы мне утверждать доктора Кана.
Nişanlımı kaçırmak istiyorum. Eğer izin verirseniz.
Я хочу переправить сюда своего парня.
Şimdi izin verirseniz dersimiz var.
Мы работаем. До свидания.
Bitirmeme izin verirseniz, size göstereceğime söz veriyorum.
Я обещаю показать тебе, если ты только дашь мне закончить.
Eğer izin verirseniz...
Так что извини, но не могла бы ты...
Eğer izin verirseniz, burda çalışıyorum.
А теперь – извините меня? Мне всё-таки работать надо.
Bir saniye izin verirseniz.
Я на секундочку.
Ama yaşamama izin verirseniz bir daha asla birilerine zarar vermeyeceğim.
Но если вы подарите мне жизнь, я больше никогда и никому не причиню вреда.
Bana izin verirseniz General.
Если позволите, сэр.
Beyler izin verirseniz.
Сэры, если позволите.
- Efendim, eğer izin verirseniz.
- Сэр, можно я попробую.
Eğer gezegene gitmeme izin verirseniz, bu bir daha olmayacak.
Если вы разрешите мне вернуться на планету, это больше не будет происходить.
Şimdi, eğer izin verirseniz, katılmam gereken bir toplantım var.
А сейчас, если позволите, у меня встреча.
Eğer bu tekilayı içmeme izin verirseniz, söz veriyorum cenazemde içmeyeceğim.
Доктор, если позволите мне выпить текилу, обещаю,... что не буду пить на своих похоронах.,
Şansölye, izin verirseniz. Durumun bu kadar...
Канцлер, если позволите, но я не считаю ситуацию...
Şimdi izin verirseniz dinleneceğim.
А сейчас позвольте я удалюсь.
Eğer oraya girmeme izin verirseniz, bu fareyi yerleştiririm ve çıkıp-- -
если Вы только позволите мне войти туда, я поменяю мышку и исчезну
Bence bu harika bir zaman eğer izin verirseniz...
Думаю, сейчас самое время, если вы хотите...
Şimdi izin verirseniz spor salonuna gideceğim.
А теперь, если вы меня извините, я буду в спортивном зале.
Gezmeme izin verirseniz evet.
Если Вы дадите мне возможность его увидеть, то да.
Eğer birkaç test yapmama izin verirseniz, bunu ispatlayabilirim.
И всё-таки позволь мне взять у тебя... - Ты живой, Гарри!
Eğer izin verirseniz sizinle arkadaş olur.
Я буду вашей подругой, с вашего разрешения.
Sizi böyle görmelerine izin verirseniz, sizi güçsüz olarak düşünmelerine neden olursunuz.
Если вы и дальше будете так действовать,.. ... они подумают, что вы неуравновешены, а это только повредит делу.
Şimdi izin verirseniz geç kaldım.
- Хорошо. А теперь, простите, я опаздываю.
- Eğer bu testin yapılmasına izin verirseniz...
- Если вы позволите провести это испытание, сэр...
Şimdi, eğer izin verirseniz yapacak işlerim var.
Так что, если Вы извините меня... Мне надо работать.
- Efendim, anlatmama izin verirseniz- -
- Сэр, если бы я только мог...
Efendim, izin verirseniz... bu sadece zaman kaybı.
Повелитель, если тебя интересует моё мнение, то это пустая трата времени.
Kaba olmak istemem memur bey ama izin verirseniz, yapacak işlerim var.
He xoчy oбижaть вac, шepиф, нo извинитe - y мeня дeлa.
Eğer izin verirseniz, telefonu kullanmalıyım.
Ребят, извините, мне нужно позвонить.
Peki, izin verirseniz böleceğim.
Ладно, хватит, пожалуй. Хорошо?
Şimdi eğer izin verirseniz, ölüm ilanlarını okumaya devam edeceğim.
А теперь извини, я продолжу читать некрологи.
- İzin verirseniz ben öncü izci olayım.
— Я хочу быть ведущим разведчиком.
İzin verirseniz, gidip Bay Tuttle'ın, yardıma bir ihtiyacı var mı bakacağım.
Если не возражаете, я схожу посмотрю, не нужно ли помочь мистеру Таттлу.
İzin verirseniz, orkestrayı hazırlamalıyım.
Прошу прощения, мне нужно к оркестру.
İzin verirseniz, bütün sınıfla bir şeyi paylaşmak istiyorum.
Позволите мне разделять кое-что с полным классом.
İzin verirseniz kendimi... Profesör.
Госпожа профессор!
İzin verirseniz, kendime bir içecek alacağım.
Прошу меня извинить, я пойду возьму выпить.
İzin verirseniz, eve gidip uzanacağım biraz.
Что ж, если вы меня извините, я пойду и прилягу.
İzin verirseniz, hastalarım var.
- Надеюсь, вы позволите, у меня обход.
İzin verirseniz yemek yemeye çalışıyorum.
Я попросил бы – я всё-таки поесть пытаюсь!
İzin verirseniz, SGC'ye geri dönerek birkaç tane simülasyon yapabilirim.
С вашего разрешения, я хотела бы вернуться в командный центр для дальнейших исследований.
İzin verirseniz...?
Не против, если я...?
İzin verirseniz, kendi işimi kendim yapabilirim.
Если вы не возражаете, подключаться самостоятельно!
İzin verirseniz burada kendi alayımda kalmayı tercih ederim.
С вашего разрешения, я лучше останусь в полку.
İzin verirseniz sayın yargıç,...
Если вы меня извините, Претор.
İzin verirseniz onunla biraz konuşmak istiyorum, olur mu?
Позвольте, я с ней поговорю, ладно?
İzin verirseniz bir şey söyleyeyim,
Я тебе вот что скажу об этой девушке :
İzin verirseniz, sayın yargıç ifadeyi okuyayım bu yıl, 4 Kasım'da, mahkemenin verdiği karara uygun olarak... sanık suçlu bulundu ve tersane girişine sekiz metre uzakta duran Urban Swimlight 270 model sokak lambasını kırdığı için iddia makamına tazminat ödemesine karar verildi.
Если позволите, ваша честь, я зачитаю заявление, в котором, 4 ноября этого года, в соответствии с решением, принятым этим судом обвиняемый был признан виновным и приговорён к выплате компенсации истцу за поломку уличного фонаря, модель Urban Swimlight 270,