English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kïsa

Kïsa translate Russian

167 parallel translation
En kisa zamanda.
Как только смогу.
Zile dört defa basacagim : uzun, kisa, uzun, kisa.
Я позвоню 4 раза : длинный, короткий, длинный, короткий.
Onu bir kez, kisa süreyle gördüm.
Видела один раз и всего несколько минут.
En iyi vedalar en kisa olanlaridir.
Хорошо, сэр. Я предпочитаю короткие прощания.
Banka soyulmadan kisa bir süre önce yakininda görülen siz miydiniz
Значит, тебя не могли видеть рядом с банком во время налета?
Bir saatten kisa sürede 350,000 izlenme.
350 000 просмотров меньше, чем за час.
SAÇINI KISA KESTİREN ADAM
ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ КОРОТКО СТРИГСЯ.
SAÇINI KISA KESTİREN ADAM'IN.
ЧЕЛОВЕКА, КОТОРЫЙ КОРОТКО СТРИГСЯ.
Krediler en kisa zamanda odeme yapabilecekler ayricalikli tutularak verilmeye baslandi ve faiz oranlari yukseldi.
Кредиты выдаются тем, кто может их погасить в кратчайший срок при высокой процентной ставке.
KISA BİR SÜRE ÖNCE, QUEBEC EYALETİNDEKİ ASBEST MADEN BÖLGESİNDE...
Канада, провинция Квебек Поселение горняков НЕ ТАК ДАВНО...
Böyle vasat nesnelerin sayginligi yalnizca, kisa bir süre için de olsa, sosyal yasamin merkezine konulmasindan konulmasindan ve üretimin anlasilmaz amaçlarinin ifsasi olarak taninmasindan gelmektedir.
Продукт становится престижным лишь тогда, когда его помещают в цент общественной жизни, нарекая конечной целью всего производства и развития.
Gösteriye ait oyunlarda ilgi çekmek için yarisan sahte olaylar, varliklarindan haberdar olanlar tarafindan yasanmamistir ve her durumda kisa sürede unutulurlar çünkü gösteri çarkinin her atisinda gittikçe artan bir çilginlikla yerlerine yenileri gelir.
Псевдо-события, посредством спектакля наваливающиеся на информированного о них индивида, на самом деле им не проживаются, и более того, просто теряются в общем потоке, ведь с каждым новым импульсом одно псевдо-событие моментально сменяется другим.
Bazi yildizlar tipki bir sabun köpügü gibi kisa ömürlü.
Одни звезды непрочны, как мыльный пузырь.
Daha sicak olanlarinin ömrü nispeten daha kisa.
Самым горячим звездам суждено умереть молодыми.
Kisa zamanda bir seyler ögrenemezsek Pris fazla yasamayacak!
Если нам срочно не помогут Прис скоро умрет.
Hayir, kisa sürer.
Нет, немного.
Babamla birlikte Fas'a gittikten kisa süre sonra, cinsiyetimi degistirdim.
После того как мы с папой приехали в Марокко, я поменяла пол.
EN KISA ZAMANDA ACİL BOŞALTMA İSTEMİ
TPEБУETCЯ HEMEДЛEHHАЯ ЭBAКУАЦИЯ
Tam olarak kilot degil, kisa sort gibi.
Не совсем трусы. Скорее шорты.
Kisa sort?
Шорты?
Yedi yildiz cetesinin Patronunun kiz kardesiyle ayrildiginda, ona senin kisa ömrün oldugu yalanini söylemistim.
Когда ты порвал с сестрой босса банды Семи Звезд, я ей врал, что ты серьезно болен.
Matmazel, oppayla kisa bir süre bulusamiycaksin.
Леди, придется вам какое-то время обойтись без своего братика.
ben cok acil bir durum nedeniyle kisa bir süre otele girmistim.
БШ МЕ ЛНФЕРЕ ГЮАХПЮРЭ ЛЮЬХМС, ЕЯКХ НМЮ ОПНЯРНЪКЮ ЛЕМЭЬЕ 5 ЛХМСР! рПХ ЛХМСРШ?
'Kisa zamanda büyük bir avantaji oldugunu kesfetti.
Вскоре он обнаружил, что у него есть преимущество.
KISA BİR SÜRE SONRA ROMA'DA KLONLAMA KARŞITI GÖSTERİLER YAPILDI
"Вскоре после этого. Массовые демонстрации против клонирования. Рим."
Odan bir isirik almak çok kisa bir sure için mükemmelligi tatmak gibi.
Что-то есть в нем.. впиваешься, ради короткого мига предвкушения лакомства
kisa boylu piç, mideme tornavida soktu.
Да мразь одна. С... Сиплый этот
Kal. Neden bize çekici kisa bir hikaye anlatmiyorsun, memleketin hakkinda?
Почему бы тебе не рассказать одну из тех прелестных маленьких историй о твоей, э, родине?
Misk geyigi, kisa suren bahar ziyafetinin tadini cikariyor.
Мускусный олень основная добыча коротких весенних вспышек пищеизобилия.
Kisa bir sarki calmak uzereyiz, Merak ediyorduk da, bize -
Мы собрались сыграть импровизацию, и мы подумали...
Kisa vadede yapacaklarinizla ilgili bir sorunuz var mi?
У вас есть какие-нибудь вопросы о ближайшем будущем?
Lutfen kemerlerinizi hizla baglayin ki, biz de sizi en kisa surede yere indirelim
Пожалуйста, оставайтесь пристегнутыми мы скоро приземлимся
Siz kisa versiyonunu biliyorsunuz, annenizin sari semsiyesiyle olani.
Вы знаете короткую версию, про случай с желтым зонтиком вашей мамы.
HAYAT KISA Çılgın Ol
ЖИЗНЬ КОРОТКА ОТРЫВАЙСЯ!
Aska inaniyorum ve ikinci sansa ve George hayatimin erkegi olmasa bile, öyle olduguna inandim çünkü sey, en azindan kisa bir süreligine bir O'malley oldum.
Я верю в любовь... И второй шанс... Даже если Джордж не стал для меня "тем самым", хорошо, что я верила в то, что это он, потому что... хотя и не на долго, но, по все же я побыла О'Мэлли.
Aslinda su an bir hastam var, o yüzden kisa tutacagim.
У меня сейчас пациент, не могу долго говорить.
Sonra uzman doktor bir prosedür hakkinda görüs bildirmesi için çagrildi bu yüzden ameliyat normalden daha kisa bir sürede bitti.
И моего сопровождающего вызвали для консультации процедуры и операция закончилась быстрее чем обычно.
Yan, çirkin, kisa ve güdüktüler.
Я имею ввиду, они были уродливые и короткие.
Soygunculari öldürdügünde, gerçek benligi kisa bir süreligine ortaya çikmis olmali.
Ее настоящая суть должно быть ненадолго взяла верх и убила грабителей.
Kabine gitmiyoruz, once kisa bir mola verecegimiz bir yer var.
Мы не пойдём к хижине, сначала мы сделаем пит-стоп.
Kisa kes.
Давай по-быстрому.
Bundan dört kisa yil önce oldugumuz noktaya dönmeyi neden isteyelim ki?
Зачем нам возвращаться к тому, что у нас было до того, как наступили эти 4 года?
Makineler iletisim için kisa dalga vericiler kullaniyor.
В этих машинах установлены коротковолновые передатчики.
Tasinabilir bir kisa dalga hazirlayalim. Bunu sahada denemeliyim!
Давайте оборудуем переносной передатчик опробуем на чем-то побольше.
KISA MOLA
"Антракт"
En kisa sürede sahalara dönecegim.
Скоро вернусь на велосипед.
Cunku yakaladigimiz diger tum politikacilar kisa vadeli sehvetlerini gideriyorlardi.
Потому что у каждого второго изобличенного политика повод - не любовь, а всего лишь сиюминутная похоть.
İNSANİ ÖLÇÜLERDE MÜMKÜN OLAN EN KISA SÜREDE Benim yediğim en güzel peynirli makarna Ogdenville'deki bir bowling salonundaydı.
Самые лучшие макароны с сыром, которые я когда-либо ел, подают в кегельбане в Огденвилле.
Kisa süre içinde köyde herkesin bir ejderhasi oldu.
Вскоре все островитяне завели себе драконов.
Neredeyse sadece yiyişmeydi, kisa bir anlik birleşmeyle beraber.
Это был всего лишь мощный петтинг с неглубоким проникновением.
KISA SÜRE ÖNCE KAYBOLAN KİŞİLER
СВЕДЕНИЯ О ПРОПАВШИХ БЕЗ ВЕСТИ ЛИЦАХ

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]