English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bir süre sonra

Bir süre sonra translate Russian

2,062 parallel translation
Bir süre sonra alışırsın.
Ты привыкнешь через некоторое время.
4 saatten az bir süre sonra...
Менее чем за 4 часа.
* Bir süre sonra sıkıcı geldi *
* Со временем изнашивались *
Bir süre sonra,... sıkıntı vermeye başladı.
Через какое-то время работа стала сказываться на нем.
Bir süre sonra tekrar geleceğim.
Тогда я вернусь попозже.
Evet, biliyorum ama anlamalısınız, 20 dakikadan daha az bir süre sonra çok önemli birisiyle röportaj yapacağım.
Понимаешь, у меня будет очень важное интервью меньше чем через 20 минут и я...
Bir süre sonra kızlar, Maria'nın fotoğraflarını okula dağıtıp herkese göndermişler ve bu da uzaklaştırılmalarına neden olmuş.
Вскоре после этого девочки начали редактировать фото Марии и распространять их по школе, что привело к их временному отстранению от занятий.
Ondan kısa bir süre sonra ifadesini değiştirdi.
И сразу после того как она ушла он отказался от своих показаний.
Kısa bir süre sonra, sana Propofol vermeye başlayacağım.
Через некоторое время, я начну все фиксировать.
Eğer birine sürekli suçlu olduğunu söylersen, bir süre sonra suçluymuş gibi görünmeye başlamaz mı sence de?
Ну, если частенько говорить кому-нибудь что он виноват, вскоре он станет выглядеть виноватым, так ведь?
Ama bir süre sonra, sence daha iyi olmazlar mı?
Но потом, не станет ли им лучше?
Bir süre sonra her şey rutine biner.
Спустя время, к тебе станут ходить все те же.
Bir süre sonra oğlan konumunu tekrar alıyor... ve gözlerini bu pencereye dikiyor.
Через мгновение юноша возвращается на прежнее место и смотрит на окно
Bir süre sonra... dönüyor ve tavana bakmaya başlıyor.
Через какое-то время она поворачивается и смотрит в потолок
sana söylemem gereken bir şey var bu Abby'ye söyleyeceğim andı babasıyla pişman olduğum bir anlaşma yapmıştım ve affedilmek için yalvaracaktım fakat ona bakınca uzun bir süre sonra sahip olduğum en iyi arkadaşı kaybetme fikrinden dolayı yapamazdım evet bana ne diyecektin
ћне нужно кое-что сказать тебе. Ёто был тот самый момент, чтобы сказать Ёбби, что € заключила сделку с ее отцом и жалею об этом, и прощу ее прощени €. Ќо смотр € на нее, мысль о том, что € потер € ю моего первого лучшего друга за долгое врем €,
Ama tahmin etmek gerekirse, bu adam Yüzbaşı Nolan gemide vurulduktan kısa bir süre sonra öldürülmüş.
Но если говорить приблизительно, я бы сказал, что его убили почти после того, как убили нашего лейтенанта на круизном корабле.
Bir süre sonra çekilmez hâle geliyor.
Это невыносимо на самом деле.
Sonra ilkokul üçüncü sınıfta bunu George adında bir çocuğa anlattım ve bir süre sonra George bana el yapımı bir elbise verdi o tek bir elbiseyle hayatım boyunca döktüğüm gözyaşlarından yeni biri doğdu.
Потом в 3-м классе я всё рассказал мальчику по имени Джордж... и чуть позже он подарил мне платье. И это платье спасло меня от жизни, полной слёз.
Bundan kısa bir süre sonra George Paris'e gitti.
Через некоторое время Джордж уехал в Париж.
Bir süre sonra orkinos güvecinden usanırdın.
Ну, во-первых, вам опротивят запеканки из тунца.
Bir süre sonra Bayan Nugent, tüm gün yanında kalması cenaze evinde ise yarım gün gitmesi için Bernie'yi ikna etti.
В какой-то момент миссис Нуджент убедила Берни лишь часть времени проводить в похоронном бюро, а все остальное время работать на нее.
Evet, bir ATM makinasının kamerası bayan Sheldon'ın evinin önüne resmi plakalı bir kaç aracın gelip bir süre sonra ayrıldıklarını gösteriyor.
Да, камера банкомата засняла машину с дипломатическими номерами приехавшую, а затем уезжающую от дома, где живет мисс Шелдон несколько минут спустя.
Kapanmış olan kutuyu kavradıktan bir süre sonra sıvılar karışacak ve...
В тот момент, как коробка закроется, жидкости смешаются, и...
Kısa bir süre sonra çevirme işlemini başlatacağız.
Наши люди немедленно начнут набор.
Bir süre sonra nehrin bizim tarafını da onlara verdik.
Со временем, мы уступили им нашу половину реки.
Bir süre sonra, timsah.
Ждать вместе будем - трутень.
Gerhard Schröder, şansölyeliği sona erdikten kısa bir süre sonra Rus enerji ihracatçılarının baş lobicisi oldu.
Вскоре после конца своих государственных полномочий, Герхард Шредер стал главным лоббистом экспорта российских энергоресурсов.
Kodorkovski'nin tutuklanmasından kısa bir süre sonra yüzü aşkın Yukos yöneticisi tutuklandı ya da yurt dışına kaçtı.
Следом за Ходорковским более 100 менеджеров ЮКОСа были арестованы, либо бежали за рубеж.
Bir süre sonra alışırsın.
К этому привыкаешь.
Bir süre sonra Megan bizi buldu.
Спустя некоторое время Меган нашла нас.
Bir süre sonra Worth'un deneyleri çok tehlikeli olmaya başladı.
Спустя некоторое время эксперименты Ворса стали слишком опасны.
Sen ve Ayim hiç evlenmemişsiniz, ama o Ibrahim'i buraya getirdikten kısa bir süre sonra sen de peşinden gelmişsin, yani oğluna yakın olmak için değilse neden geldin?
Какой интерес был у Волкова к талантам? Хорошо, это не секрет, Федор наблюдал за девушками.
- Kısa bir süre sonra aynı kararı verecektin.
А, ты все равно бы к этому пришла, рано или поздно.
Yani, fark etmez ama bir süre sonra ideal arkadaşını kafanda kuruyorsun.
Да нет, не очень, просто, раз уж ты сказала, что он идеальный.
Kısa bir süre sonra Johannesburg'de bir başkası onu takip etti.
Вскоре умер ещё один в Йоханнесбурге.
Adriana, eğer burada kalırsan bu senin şimdiki zamanın olur ve kısa süre sonra başka bir zamanın hayalini kurmaya başlarsın. O zamanı "altın çağ" sanarsın.
Адриана, если ты здесь останешься и сделаешь это своим временем, тогда, очень скоро, ты станешь думать, что было какое-то другое время, которое ты назовешь великой эпохой.
Bir süre çok kötü olacaksın ama sonra düzeleceksin.
Тебе будет хреново, но потом отпустит.
- "Sonra bir de ek süre- -"
- "Тогда это отложенное слушание..."
Bir süre beni takip etti ben de alt katta, haberler bölümünde bir dolaba saklandım. Ama sonra Subhas ve Ann Curry geldi ve yiyişmeye başladılar... - Kahretsin!
Она немного погонялась за мной по зданию, так что мне пришлось спрятаться в шкафу на этаже новостных программ, но потом пришли Суббас и Энн Карри, просто заехавшая в город за...
Bir süre çıktık ama sonra ayrıldık.
Мы встречались какое-то время, но потом разошлись.
Sonra da burada bir süre kalacağımı ağzınızdan kaçırın.
И пусть упомянет, что я, возможно, останусь поучаствовать.
Evet, maalesef şu anda sana verebileceğim bir şey yok elimde ama kısa süre sonra döneceğim ve o zaman çok param olacak.
Да, боюсь, что сейчас мне нечего тебе предложить но очень скоро я вернусь и буду просто неотразим.
Sonra bir süre yatağa yatıyor... ve yüzüne dokunuyor.
Потом она на секунду ложится и дотрагивается до своего лица
Bir süre önce. ilk başta sadece haftasonlarında, daha sonra hafta içi arada sırada böyleydi, ve şimdi her gece böyle.
Не так давно. Поначалу он пил только в выходные, потом иногда среди недели, а теперь каждый вечер.
Bazılarınızın da bildiği gibi Bay Harvey Gunnolds geçen Çarşamba hastanede kısa bir süre yattıktan sonra aramızdan çok erken ayrıldı.
Как некоторым из вас уже известно, мистер Харвей Ганнолдс скоропостижно скончался в прошлую среду после недолгого пребывания в больнице.
Bir erkekle tokalaştıktan sonra elini uzun süre bırakmamak gibi bir huyu vardı.
У него была привычка задерживать руку другого мужчины в своей, уже после рукопожатия.
Olaydan kısa bir süre sonra.
- Вскоре после того, как это произошло.
Bundan emin olmanın bir yolu yok ama kaza olduktan sonra belli bir süre geçti.
Нет способа узнать наверняка, но это случилось до обрушения.
Bir süre durumu stabildi, sonra aniden- -
Его состояние было стабильным какое-то время, и вдруг неожиданно...
Bir siyasetçi alıp götürür kısa süre sonra parayı bulur.
Забери у человека политику, и он ударится в деньги. Так и получилось? Со мной?
Yangından sonra, uzunca bir süre gerçekten tetikte bekledim.
Даже через долгое время после пожаров, ты оглядываешься по сторонам.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]