Kızmayın translate Russian
90 parallel translation
Lütfen bana kızmayın Bayan Wilkes.
Не окатывайте меня холодной водой.
- Kızmayın canım.
Да нет, не обижайся, приятель.
Lütfen hanımefendi, çocuğa kızmayın.
Не надо гневаться, ведь он ребёнок.
Kızmayın n'olur!
Только вы не сердитесь.
Bana kızmayın.
Не обижайтесь на меня.
Lütfen kızmayın ama bilmem gerek..
Простите мне мою навязчивость, но я...
Kızmayın! Sevgili kızınızla bir daha asla çıkmayacağım.
Я больше никогда никуда ее не приглашу.
Bana kızmayın ama, kızlar, ben dün söylediklerinize kulak misafiri oldum.
Девочки, не убивайте меня, я... Я вчера все слышала, нечаянно.
Bu kadar kızmayın Bay Fechner. Bunu konuşabiliriz.
Не горячитесь, мсье Фешнер, давайте обсудим.
Sadece kızmayın yeter.
Только не сердись.
Ama ona kızmayın.
Но не вините его.
Eğer bir gün çocuklarınız olursa ve bir tanesi sekiz yaşındayken yanlışlıkla oturma odasını ateşe verirse ona kızmayın.
Если у вас когда-нибудь будут дети и один из них, когда ему будет восемь лет случайно подожжет ковер в гостинной полегче с ним.
Lütfen o ne derse desin, bana kızmayın, tamam mı?
Tолько не обижайтесь на меня, чтобы ни говорил, ладно?
Lütfen, kızmayın.
Пожалуйста, не сердитесь. - Всё?
Kızmayın.
- Не сердитесь.
Bakıp kalmama kızmayın ama tanıştığım ilk Değişken sizsiniz.
Извините, что так смотрю - просто вы первый из меняющихся, которого я встретил.
Ona kızmayın Doktor Crane.
Не надо на него кричать, доктор Крейн.
Bunu söylediğim için kızmayın ama rahatlamış görünüyorsunuz.
Надеюсь, вы не против, если я выскажусь, но вы похоже испытали облегчение от её ухода.
Şey ona kızmayın, çocuklar çocukluklarını yaparlar.
He будьтe к нeму cтpoги, дeти ecть дeти.
Bay Szabo kızmayın ama,... gecenin en güzel şeyi "Hüzünlü Pazar" dı.
Не сердитесь, господин Шабо, но самой лучшей вещью этого вечера была "Мрачное воскресенье".
Gidiyorum diye kızmayın sakın.
Не сердитесь, что я уxожу.
Lütfen kızmayın.
( Комбс ) Пожалуйста не сердитесь.
Bu konuda çok açık olacağım bu yüzden kızmayın ya da Maine'de birlikte akşam yemeği yenmeyecek bir sapık olduğumu düşünmeyin.
Итак, мэм, я буду сейчас с вами очень откровенен. Так что прошу не пугаться и не считать меня психопатом,.. ... с которым даже нельзя поесть устриц в Мейне.
Kızmayın.
Не сердитесь.
Kızmayın.
Да бросьте.
Bakın, Fransızcama kızmayın, Bayan Marsh, ama büyük kıllı taşaklarımı yalayabilirsiniz!
О, извините меня за мой французский язык, миссис Марш, но вы можете пососать мои большие волосатые шары!
Bu kadar kızmayın.
Не злитесь так.
- Lütfen bana kızmayın hanımefendi.
Пожалуйста, не злитесь на меня, мэм.
Süsleme için kızmayın, çabucak hallederiz.
"Мы наводим марафет, скоро будет новый цвет".
Kızmayın. Herkes böyle yapıyor.
Это очень популярно.
Birbirinize kızmayın saçma sapan şeyler için.
Давайте не злиться друг на друга. Да он просто какие-то глупости говорит.
Sakin, sakin... Hemen kızmayın öyle.
Ну-ну, не сердитесь вы так!
- Seni... - Bilmiyordum efendim, kızmayın bana!
Так вас зовут, верно?
Ona kızmayın, bir kaç küçük krizdi sadece.
Не злись на нее. Это парочка маленьких ударов.
Bayanlar, bize kızmayın.
Дамы, не злитесь на нас.
Bize kızmayın.
Не злитесь на нас.
- Lütfen kızmayın, ama...
- Пожалуйста, не сердитесь, но...
Büyük bir mali krizin içersindeyiz, bunu söylediğime kızmayın ama bu durum karşısındaki tutumunuz inanılmaz derecede laubali.
У нас тут финансовый кризис. И Вы, конечно, простите, но Ваше отношение кажется мне недостаточно серьезным.
Kızmayın ona! Kızmayacaksınız!
Не сердись на него.
Kızmayın ama B sınıfındaki herkes yalancı.
Вы что, бэшке поверили? Да он вам с три короба наврёт - недорого возьмёт!
Böldüğüm için özür dilerim. Lütfen bana kızmayın, beyler.
Пожалуйста, не сердитесь на меня, господа.
Kızmayın ama ya Booth parayı aldıysa?
Не заводись. Но вдруг Бут забрал все деньги?
Lütfen fazla kızmayın.
Пожалуйста, будьте благоразумны.
Kızmayın ama!
{ C : $ 00FFFF } Эй, барышня, полегче!
# Sarışın seviyorum diye kızmayın hemen #
Но это не из-за того, что ваши волосы русые.
- Kızmayın, Boyar...
- Не гневайся, бoярин, не признаю я тебя.
Ridzik'e kızmayın.
Капитан, простите Ридзика.
Bu yüzden bana kızmayın.
- Так что не злись на меня.
Kızmayın lütfen.
Не сердитесь. Всё хорошо?
Bir süredir konuşmadığımızı ve son konuşmamızın da, pek hoş geçmediğini biliyorum ama artık bana kızmayı bırakıp [bip]'den korkmaya başlamalısın çünkü o geliyor, ve o seni öldürmeye geliyor.
Я знаю, мы давно не общались. И наш последний разговор был не из приятных. Но тебе давно пора перестать злиться на меня и начать опасаться.
Bana kızmayı bırakır mısın?
Хватит уже злиться, а?