English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kışkançlık

Kışkançlık translate Russian

1,119 parallel translation
It's jealousy ( kışkançlık ) that's the obscenity ( müstehcenlik ). Müstehcen olan kışkançlık getirir.
Ќа самом деле, причина негодовани € - банальна € ревность.
Siz de kendi amaçlarınız için onun kıskançlığını körüklediniz.
Вы разжигали его ревность в своих собственных интересах.
Aşk kıskançlığı.
Сексуальная ревность.
Hiç kıskançlık göstermezdi.
Она никогда раньше не ревновала.
Kusayım mı yoksa otuzbir mi çekeyim hiç bilemedim. Ya da kızdan nefret mi edeyim yoksa kıskançlıktan çatladığım büyükbabamı mı öldüreyim...
Меня всегда рвало на части между желанием блевануть и подрочить... между ненавистью к этой девушке и завистью к дедушке, вплоть до желания его убить.
Çok kötü bir benzetme. Sizinki sadece kıskançlık.
Ужасно об этом говорить, но ты просто завидуешь.
Hoşlanıyorum, ama onda sanki kıskançlık huyu var gibi.
Нравится, но она очень ревнивая.
Sadece dişi olanın kesesi var bu yüzden, erkekte kese kıskançlığı var!
- Только у самок ну и самцы им конечно завидуют!
Kıskançlıktan geberiyorum.
- Умираю от зависти.
Ve... Aşk, kaosun içindeki kıskançlıktan ibaret olarak kaldı.
И... от этой любви остались лишь зависть в хаосе
Ve bu kıskançlığın içinde kimileri kadın olarak kaldı, kimileriyse erkek.
и в этой зависти некоторые согласились оставаться женщинами, другие
Kıskançlığı beni delirtti.
Ее ревность доводит меня до безумия.
Giuseppe'den hiç beklemediğim bir şey. yani kıskançlık duyabileceği.
Я и не догадывался, что Джузеппе умеет ревновать.
- Kıskançlık mı seziyorum?
- Я что, слышу ноту ревности?
Ama penis kıskançlığı yüzünden tartışacaklarını düşündüm.
А потом понял что они поссорятся по поводу "зависти к пенису".
Ve öğrenince kıskançlıktan onu öldürdü.
А затем, когда он порвал с ней, она убила его из ревности.
Ama benim insanlıkla ilgili çalışmam gösteriyor ki ; kıskançlık veya nefret gibi bazı zararlı duygular var.
но мое исследование человечности говорит о том что есть эмоции, которые вредны, например ревность или ненависть.
Eğer senin kocan olsaydım kıskançlıktan ölürdüm. Haklı olabilirsin. Tehlikeli.
Ты права, есть риск, что священник своей эрекцией испортит свадьбу.
Kıskançlık olmadan.
Я хотел сказать, что он обычный человек, развлекается, шутит.
Öldürmek zorundayız kıskançlığı Kıskançlığa batırarak bıçağı.
"Надо убить его, увы. Погрузить нож в его живую мякоть."
Kıskançlıktan gebereceksin bir gün.
Твоя ревность тебя погубит
Kıskançlıktan deliye dönmüş biri.
Тот, кто страдал от ревности.
Kıskançlık sana yakışmıyor Jean-Luc.
Ревность Вам не идет, Жан-Люк.
Kıskançlık günahı.
Грех зависти.
Ned Flanders'ın kıskançlığı üzerinde.
Нед фландерс просто ревнует.
Hani şu, "Kıskançlık binlerce tığ düğümü gibi..." "... hayatı bana zehir ediyor. "
" Ревность как острая булавка, не даёт мне жизни
"Kıskançlık nedir bilmek istersen..." "... en iyisi sen bana sor. "
Кто хочет узнать о ревности, пусть спросит меня "
Oburluk... açgözlülük... tembellik, öfke, kibir, şehvet... ve kıskançlık.
Чревоугодие... жадность... лень, гнев, гордыня, похоть... и зависть. Семь.
Galiba benim günahım kıskançlık.
Похоже на то, что зависть является моим грехом.
| - Lazer kıskançlığı.
- Завидует лазеру.
Her yaptığımı her gün yazıp sizi kıskançlıktan çatlatacağım.
Я буду писать каждый день, чтобы вы с ума от зависти сходили.
Çılgınca kıskançlık duygularım mı?
Моей этой бешеной ревности?
Şey, her nedense kendimi kıskançlık ve gücenme duygularıyla dolup taştığımı hissediyorum.
По некоторым причинам... Я вдруг поняла, что меня одолевает чувство ревности и обиды.
Kıskançlıktan öyle kör olmuş ki, doğru düzgün düşünemiyor bile.
Он настолько завидует, что не может ясно мыслить.
"Kıskançlık, korku..." Dur.
Стоп.
Sonra da kıskançlığı bıraktı.
Потом он перестал ревновать.
Ben ağır bir "mızraksal kıskançlık" vakası.
Худший сорт зависти, по моему мнению.
Ben de kıskançlığından.
- Да пошли вы со своей завистью!
Kıskançlıktan çatlayacağım.
Ужасно завидно, посмотри.
Kıskançlık bu.
Зависть, предательства.
Kıskançlıkla hiçbir yere varamazsınız.
Зависть - глупое чувство.
Çevrende büyük bir kıskançlık var.
Тебе можно позавидовать.
- Şirket bana zam vermezdi... ben de kendi cebinizden karşılayabilir misiniz diye sormuştum... ve siz de şirketin buna izin vermeyeceğini, çünkü diğer sekreterler arasında... kıskançlık yaratacağını söylediniz.
- Фирма мне отказала... и я предложила выплачивать ее из ваших собственных средств... но вы сказали, что компания будет против, поскольку это вызовет... зависть других сотрудников.
İkimizde ilişkinin maddeye ve kıskançlığa dayanmasını istemedik.
основанные на чувстве собственности и ревности.
- Hollywood yapımı işte. - Kıskançlığı bırak.
- У него даже есть голливудские штучки за спиной.
bir kıskançlığa kapılıyor, bunun için cezalandırılan ben oluyorum ve tek söyleyeceğin şey üzgünüm, öyle mi?
У вашей жены необоснованная ревность, меня за это наказывают и все, что вы можете сказать - это "Мне жаль"?
Kıskançlık etti ama bunu kabul etmedi.
Он вел себя как ревнивец, но отказывался признать это.
Ama buna değer. Babamı ne kadar mutlu edeceğini bırak, bir de seni kıskançlık içinde kıvranırken göreceğim.
Но оно стоит того, если подумать, как обрадуется папа ну и как ты, к моему удовольствию, будешь корчиться от зависти.
Kıskançlık.
Завидую.
Kıskançlıktan kurtulmak için. - Ne kıskançlığı?
- Зависть хотел из себя выбить!
- Sıradan Rus kıskançlığı.
- Какую зависть?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]