Olduğumu translate Russian
26,994 parallel translation
- İzninizle. - Akıllı insanlarla çalışıyor olduğumu bilmemin...
- Работать рука об руку с гениальнейшим умом, из тех, что я имел удовольствие знать,
Orada olduğumu bilse ne yapardı düşünebiliyor musun?
Представь, что бы было, застукай она меня там?
Amcam ne olduğumu öğrenmemeli.
Мой дядя не может знать, что я.
Görev için uygun olduğumu düşünmüyorsunuz demek.
Таким образом, вы не думаете, что я человек для этой работы. [Музыка]
Sanırım kim olduğumu tam olarak anlatamadım.
Может я соврала о своей природе.
Onu aramam lazım. Başka bir boyutta olduğumu bilmesi gerek.
Я должен связаться с ней, дать знать, что застрял в другом измерении.
- Yapacaksınız. Çünkü bugün gördüğüm saygısızlığa rağmen patronunuz uzmanlığıma değer verdiği için burada olduğumu düşünüyorum.
Ты сделаешь это, потому что несмотря на отсутствие проявления какого бы то ни было уважения ко мне сегодня, полагаю, я оказалась здесь потому что твои боссы ценят меня знания.
Ne olduğumu göstereyim.
Я покажу тебе кто я.
Ev sahibi sabıkalı olduğumu ve şartlı tahliye edildiğimi biliyor, değil mi?
И хозяин знает, что я сидел? Что я на условно-досрочном?
Küçük olanın astımı var zaten ayrıca kedim olduğumu söyleseydim, sen de onu getirmemi söylerdin, bu durum da probleme yol açardı.
- У малышки астма, и если я привезу кота, а ты мне это скажешь, то возникнут проблемы.
Olayın kısa versiyonu bir prenses olduğumu her zaman bilmiyordum.
Ну, вкратце, я не всегда была принцессой.
Kim olduğumu öğrenmeden evvel onu görmek istiyorum.
Я хочу увидеть ее до того, как она узнает, кто я такой.
Benim Yüzbaşı Mathison olduğumu nereden anladınız?
Доктор Булл, откуда вы узнали что капитан Мэтисон - это я, а не он?
Ve ona havalı olduğumu göstermek için söyleyeceğim mükemmel şeyi de buldum.
А еще я нашел класную тему, чтобы доказать, что я крутой.
Ağaç dalları her tarafımı kesip duruyordu ama koşmak zorunda olduğumu biliyordum.
Ветви деревьев били меня, но я знала, что надо продолжать бежать.
Maul'a bir holocrona sahip olduğumu söylediğine inanamıyorum.
Ты сказал ему о моем голокроне?
ama siz olmadan bir hiç olduğumu biliyorum artık.
но я понял одно, я никто без вас.
Havalı çocuklar, sizin babanız olduğumu bilmesini istemem.
Я не хочу, чтобы крутые детишки знали, что я ваш отец.
Benim Lebensborn olduğumu biliyorsun.
Ты знал, что я из Лебенсборна.
Benim Heusmann'nın tek oğlu olduğumu biliyordun.
Что я единственный сын Хёйсманна.
Kaybınız için ne kadar üzgün olduğumu anlatmaya kelimeler yetmez.
Невозможно передать словами насколько я сочувствую вашей утрате.
Beni endişelendiren şeyse orada olduğumu nasıl bildi?
Что меня реально беспокоит, так это почему он вдруг вышел?
Çok uzun zamandır yalnız olduğumu düşünüyordum.
Я провёл слишком много времени здесь с мыслью, что я был один.
Olduğumu da söylemedim.
И не говори, что это не так.
Gerçek değil tabi ama insanların, Supergirl olduğumu anlamasını engelliyor.
Они не настоящие. Благодаря им, никто не знает, что я Супергёрл.
Dik başlı, duygusuz işe takıntılı olduğumu söyledi.
Ну, она сказала, что я была несговорчивой, бестактной, зацикленной на работе... Это не так плохо.
- Kimseye kim olduğumu söylemeyeceksin.
– Я предупреждала. Ты никому не скажешь про меня.
Neden burada olduğumu söylemen eminim laf açmak için çok iyi bir yolu olur.
Если просто скажешь зачем я здесь, обещаю, это будет хорошим началом беседы.
- Ona Guardian olduğumu ben söyleyeceğim.
Я буду тем, кто расскажет ей, что я - Страж.
Evlatlık olduğumu unutmama asla müsaade etmiyorsun.
Ты никогда не давала мне забыть о том, что я приёмная.
Eşcinsel olduğumu ilk söylediğinde inkar ettim.
Знаешь, когда ты впервые предположила, что я лесбиянка, я... я отрицала это.
Dünyadaki annen Eliza, ölmekte olduğumu düşünüyor.
Твоя земная мать, Элайза, думает, что я умираю.
10 dk boyunca ben olduğumu anlamadı bile.
Я подыграла. Он не понимал, что это я, минут десять.
Nerede olduğumu düşünüyorsun?
И что думаешь, где я?
Yada kapşonlu kişinin ben olduğumu?
Или я и есть фигура в капюшоне?
Bencil olduğumu da söylemişti
И еще они сказали, что я была эгоисткой.
Gerçekten öyle olduğumu anladığındaki bakışlarını görmek istemiyorum
Я не могу посмотреть в её глаза, когда она поймет, что я именно тот оборванец.
Kötü olduğumu
Злая.
Neden masum olduğumu düşünüyorsun?
Почему вы считаете, что я невиновна?
Gerçekten senin tuzağına düşecek kadar aptal olduğumu mu sandın?
Ты и вправду думал, что я так легко попаду в твою ловушку?
İlk zamanlar ona aşık olduğumu sanıyordum.
Думал, что влюбился.
Çünkü immünoterapi uzmanlığını almak istiyorum, ve benim hamile olduğumu öğrenirlerse.. .. uzmanlığı başkasına verebilirler.
Потому что я претендую на проведения исследования по иммунотерапии, и, если они узнают, что я беременна они могут отдать его кому-то другому.
tatlı küçük hamile bir bayan olduğumu nazikçe hatırlattım.
Которая не боится расплакаться перед судьей
Kadın şu anda acayip utanıyor muhtemelen. Bunca yolu senin için geldiğimden utanıyor olduğumu düşünebilirsin.
Ты думаешь, что я должна быть разочарована, потому что преодолела весь этот путь ради тебя, но я не жалею об этом.
Haklı olduğumu biliyorsun.
Пит, ты знаешь, что я прав.
Beni iyi tanıyanlar aziz olduğumu söylüyor.
Люди, которые хорошо меня знают обычно говорят, что святой.
Yetişkin olunca Jack Walser gibi mi olduğumu bilmek istiyorsunuz.
Вы хотите знать, стал ли я, когда вырос, таким же, как Джек Уолсер.
Öksüz olduğumu nereden biliyorsun?
Откуда ты знаешь, что я сирота?
O kadına âşık olduğumu biliyordun, değil mi?
Ты ведь уже понял, что я влюбился в эту женщину, так?
Ne olduğumu bilmiyorum.
Я сама не знаю, что я испытываю.
Böyle olduğumu, canını yaktığını.
И что он напал на вас.