Yorgun translate Russian
2,600 parallel translation
Arka planda "lala" demekten yorgun düştüğünü biliyorum.
Я знаю, ты, должно быть, устала после пения всех этих "ооооо" и "ааааа" на бэк-вокале.
Felaket. Bence herkes biraz yorgun.
Послушайте, я думаю, что все просто немного устали.
Bayım, çok yorgun ve paslanmış bir yolcuyum.
Сэр, я усталый и ржавый путник.
Çünkü yaralanmış veya yorgun olmaları umurumda değil.
Потому что мне всё равно, ранены они или слабы.
Ne kadar yorgun olduğunun farkında bile değilsin.
Ты и сама не понимаешь, насколько устала.
İşten yorgun geliyorum, kolay olmuyor.
Просто это тяжело, как только я прихожу с работы.
Ama yorgun görünüyorsun.
Но вы выглядите уставшим.
Onlar yorgun ve korkmuş durumda.
Они устали. Они боятся.
Aşırı yorgun gibiydi, yatağına gitti.
Он, вроде бы, очень устал и лег спать.
Anemiksin, bu da neden yorgun olduğunu ve bayıldığını açıklıyor.
Эм, наверно из-за твоей анемии ты и чувствуешь себя уставшей и слабой.
Yorgun ve sersem haldeyim. Ve sürücü kaşıntım var.
Я устала, у меня кружится голова и... у меня водительский зуд.
Artık yorgun olsam ne fark eder?
Какой теперь в этом смысл?
Çok yorgun görünüyorsun.
Ты выглядишь уставшей.
Her yorgun hissettiğimde,. durur ve küçük mutsuz bir domuzun hislerini hayal ederim.
Каждый раз, когда я чувствую, что мои силы на исходе, я представляю, как себя чувствует несчастная свинья.
Yorgun gözüküyorsunuz.
Вы ребята выглядите усталыми.
Trav tatlım, yorgun görünüyorsun.
Трев, милый, ты выглядишь таким усталым.
Yorgun muyum... ya da yeni bel zincirimden mi?
Я устала, или это моя новая сексуальная цепочка для живота?
Yorgun değildim.
О, я не устал.
O yorgun.
Она истощена.
çok yorgun. Yüzüne biraz su çarpıp buraya getir.
Ну плесни ей водички в лицо и приводи сюда.
Yorgun olduğunun farkındayım.
Понимаю, ты устала.
Şimdi biraz yorgun.
Она немного устала.
Hepimiz minnettarız. Ama çok yürüdük, herkes çok yorgun.
Мы все ценим, но это была гонка на выживание и мы все очень устали.
Bak ne diyeceğim, kızımızı hiç bu kadar yorgun görmemiştim.
Знаешь что. Никогда не видел нашу дочь такой измотанной.
Yorgun olmalısın.
Вы, наверное, с ног валитесь.
Hayır, yorgun gibi durmuyorsun.
Нет, ты не выглядишь усталым.
- Ben kendimi biraz yorgun hissediyordum.
Я себя чувствую какой-то усталой.
Birden kendimi yorgun hissetim.
Я вдруг почувствовал усталость.
Seni eve getirdim, kendimi yorgun hissediyordum, burda kalayım dedim.
Я привёл тебя сюда, устал, и остался переночевать.
O yorgun ve yatmaya gitti.
Он был уставший и пошел спать.
Son zamanlarda yorgun hissediyor musun?
Сейчас ты чувствуешь усталось?
Ebedi uykusuna yatmadan önce biraz huzur arayan yaşlı, yorgun biriyim.
Я просто уставший старик, который ищет мира перед тем, как уснуть навеки.
Sıcaktan yorgun düşmeni istemem.
Не хочу, чтобы ты умер от жары.
Organ nakli merkezinde de çalıştığınız için çok yorgun olmalısınız.
Должно быть, вы совсем без сил, вы же еще и в центре трансплантологии работаете.
Orada takılır ve ne yaptığımı ve neden hep yorgun olduğumu görürsün.
Ты можешь тусоваться и смотреть, что я делаю, и почему я такая усталая все время.
yaşına göre fazla yorgun gözüküyorsun.
Ты кажешься слишком усталой для женщины твоего возраста.
Ama illaki bir yeni nefesle yorgun ve işine gelmeyen boş bira kutularıyla etrafta dolanan biriyle diri ve capcanlı yeni soluğu karşılaştıracaksam bence hiç de fena bir şansım yok.
Но если выбирать между свежим мышлением и уставшим шерифом-прогульщиком, разъезжающим с пустыми пивными банками по всему салону авто, то мне нравятся свои шансы.
- Tamam, peki. - Öyle. - İkiniz de çok yorgun duruyorsunuz.
Вы, ребята, выглядите такими измотанными.
Yorgun görünüyorsun.
Что случилось? Ты выглядишь уставшей.
Yorgun gibi. Bacakları tutmuyor sanki.
Его ноги как будто ватные.
Yorgun olduğum zaman metaforları karıştırıyorum.
Я путаю метафоры, когда устаю.
Yorgun, zavallı, ezilmiş Özgürlüğe hasret kalmış gövdelerinizi bana verin!
"Мне отдайте из глубин бездонных Своих изгоев, люд забитый свой,..." А ты так можешь?
Sadece çok yorgun olduğumu hatırlıyorum.
И я просто... Я помню, какая я была уставшая.
Yorgun göründüğüme eminim.
Я знаю, что у меня усталый вид.
Yorgun değilim. Sen biraz kestir.
Я не устала, это тебе лучше вздремнуть...
Sadece hepimiz gibi biraz yorgun.
Парень переутомился, как и все мы.
Çok yorgun görünüyordu.
Он выглядел усталым.
Katilden kaçarken yorgun düşmüş...
Так что она попыталась сбежать от убийцы...
Ben seninle birşeyler yapmak istedim, ama sen çok yorgun davrandın ve benimle ayrı odalar ve bir kova tavuk için anlaştın.
Я хотела провести его с тобой, но ты вел себя таким уставшим и говорил об отдельных комнатах с ведерком курицы.
Güçsüz hissediyorum. Sürekli yorgun hâldeyim.
Я чувствую слабость, я все время уставшая.
Sakin ol, sadece yorgun olduğumda kullanıyorum.
Успокойся, я использую её только если устала.