English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Insan

Insan translate Russian

143 parallel translation
O bir ınsan.
Это человек!
Çünkü hâlâ kızgınsan eğer, bence bu işi uzatmayalım.
Если да, то лучше расстаться.
Kör edici bir ışık yayıyor, eğer yeterince yakınsan, tabi.
Оно источает ослепительный свет, особенно вблизи.
Eğer dedikleri gibi bir kadınsan ufacık bir acıdan neden mızmızlandığını anlamıyorum.
Удивительно, что такая женщина как ты не может с этим справиться.
Buradan taşınsan çok iyi olacak.
Но думаю, что тебе лучше съехать.
Muz yüzünden hala kızgınsan, üzgünüm.
Если вы все еще злитесь из-за банана, я извиняюсь.
İşte kadınsanız, bir erkekle ya da köpekle yaşamanız gerekiyor.
И если ты девушка, то можно жить с мужчиной или завести собаку.
Şanslısın, kadınlara vurmam. Eğer kadınsan tabii...
Тебе повезло, что я не бью женщин.
- Kızgınsan gidemem.
– Я не могу уйти если ты злишься.
Veya kadınsanız, işte... ama her neyse, bu gece kendim için konuşuyorum.
Или, если вы женщина, наличие - ну ясно... Но я сейчас за себя говорю
Buraya taşınsanız iyi olur.
Боже, тогда уж сразу арендуйте кафе.
"Tekmeyi yemiş" sözcüğünden kaçınsan iyi olur.
Посоветую избегать слова "бортанули"
Milton-Chadwick-Waters bir avukatlık firmasınsan daha fazla.
Милтон-Чэдвик-уотерс это не просто юридическая контора.
- Angel, vampir yüzünü takınsan iyi olur.
- Ангел, покажи свое второе лицо.
Yani... Sen bir kızsan, daha doğrusu kadınsan...
Ну, это означает, что если ты девушка... или позже, женщина...
Bu şehirde kariyer sahibi, bekar bir kadınsan, iki seçeneğin var, kafanı duvarlara vurup bir ilişki peşinde koşarsın... yada'siktiret'deyip, bir erkek gibi seks yapmaya başlarsın.
- Если ты успешна и одинока, у тебя есть два пути : Биться головой о стену и пытаться найти мужа... или послать все к черту и наслаждаться сексом как мужчина.
Senin pantalonunu aşağı indirdikten sonra, "eğer kadınsan" elini ya da parmaklarını içine sokmadığına inanamıyorum.
[Шериф] Я не могу поверить, что он не принимал ничего, чтобы убедиться в том, что ты женщина.
Kazın ne kadar oynak? Sam, eğer bana kızgınsan bunu göstermek için çok uygunsuz bir yol bu.
Сэм, если ты злишься на меня, то это отвратительный способ показать это.
Annene kızgınsan neden bu konuyu onunla konuşmuyorsun?
Если ты злишься на свою маму, почему бы тебе просто не поговорить с ней?
Eğer bu kadar saygınsan, neden hala buradasın?
Если вы такая респектабельная, что вы здесь вообще делаете?
ınsan tepkileri içinde en belirgini, gerçeği reddetmektir.
Отрицание - обычная человеческая реакция.
Umut. ınsanın vazgeçemediği illüzyon.
Любовь - квинтэссенция человеческих иллюзий.
Sana vurduğum için kızgınsan, sen de bana vurabilirsin.
Если ты сердишься, что я тебя тогда ударил, дай мне сдачи прямо сейчас.
Hâlâ kızgınsan umurumda değil.
Если ты всё ещё сердишься, мне всё равно.
"kornaya bas, eğer azgınsan" etiketi var. Evet, şey, ben onu kazıdım, ama altından "ayvalar için fren yaparım" etiketi çıktı..
Ну, я бы отодрала её, но под ней наклеена "Тормоза для олухов."
- Çin'e taşınsan iyi olur.
Тебе надо жить в Китае.
Biliyorsunuz... Eğer kadınsanız, bu daha zordur, bunu kabul ediyorum.
Понимаете... быть женщиной, на много тяжелее... это 100 %.
ınsan ırkı güçsüz.
Человеческий род слаб.
ınsan duygularından arındırılarak, paralel bir dünyada yaratılmış ve muhtemelen bu dünyada yok edilmişler.
Они нас модернизируют. Люди с удаленными эмоциями, созданные в параллельном мире и вероятно не добитые в этом.
Derler ki, birine kızgınsan, insanların çıplak resimlerini yapmak iyi gelir.
Говорят, когда из-за кого-то нервничаешь, нужно нарисовать этого человека голым.
Belki de oraya taşınsanız iyi olur.
Может тебе переехать в Америку!
Tüm camları karartsan,.. ... fark edilmekten kaçınsan,.. ... aracını herkesin göreceği yere park eder miydin?
- Если ты закрываешь окна, чтобы тебя никто не заметил, разве станешь парковать машину на виду?
Eğer sen de aptal ya da çılgınsan, sefalar getirdin.
Так что если ты чокнутый или глупый - добро пожаловать.
Girip size yardım edeceğiz. Kapıya yakınsanız uzaklaşmanızı isteyeceğim.
Если вы около дверей, отойдите.
Eğer kızgınsan ama Varg ve ben, biz...
Если ты злишься. Но Варг и я, мы...
İkiniz de buraya taşınsanıza.
Подожди. Почему бы вам обоим не поселиться здесь?
ISIN ) Biraz ısınsan iyi edersin.
Вообще, тебе бы тоже стоило размяться.
Hatta şöyle bir şakamız var : ... şakır şakır başın kanayarak oraya gidersin ama eğer kadınsan sana gebelik testi yaptırırlar.
У нас есть такая шутка, что вы могли бы придти туда с обильным кровотечением из головы, и если вы - женщина, они дадут вам тест на беременность.
Eğer Silver'a kırgınsan, ondan seni anlatmadan seni anlamasını bekleme.
Если Сильвер тебя расстроила, ты не можешь просто надеяться, что она это знает.
Kaçarsanız, en azınsan Shaolin adını koruyabilirsiniz.
Если вы убежите, крайней мере, вы сможете защитить имя Шаолинь.
Çünkü eğer kızgınsan, şirretsindir ve eğer şirretsen seni kimse sevmez.
Потому что, если ты злишься, ты - сука, а если ты сука, никто тебя не полюбит.
Ama erkeklerin dünyasında var olmaya çalışan bir kadınsan onlar gibi düşünmeyi ve tahmin yürütmelerini sağlamayı öğrenmelisin.
Но если ты женщина, пытающаяся выжить в мире мужчин, учись думать как они, но сохранять в себе загадку.
Birazcık neşeli bir ifade takınsan ölür müsün?
Ты что, умер бы, если б спел что-нибудь веселое?
Bana kızgınsan ve zarar vermek istiyorsan iyi, ver.
Если ты зла на меня и хочешь причинить мне боль, хорошо, причиняй.
Miami'de, ev partisinde ki bir kadınsanız Vücuda yapışan bir kıyafet giyersiniz.
А если ты прекрасная женщина на вечеринке в Майами... надень облегающее платье.
Bana hala kızgınsan önemli değil.
Пусть ты на меня ещё сердишься.
Düşündüm de bence Los Angeles'a taşınsanız iyi olur.
Кота в мешке уже не утаишь. Тебе стоит перебраться сюда.
Foster'ın her zaman dediği gibi, birine duygusal olarak ne kadar yakınsan gerçekleri görmek o kadar zorlaşıyor.
Ну, Фостер всегда говорит, чем ближе ты с кем-то, тем труднее распознать его ложь.
Bak, senin koruman olmayı seviyorum ama belki de annenin tedavisi sürerken onlara geri taşınsan kendini daha iyi hissedersin.
Слушай, мне нравится, что ты у меня ночуешь, но знаешь, может тебе будет лучше переехать обратно к маме, - пока она проходит свое лечение.
Kendi iyiliğinizi düşünüyorsanız, terbiyenizi takınsanız iyi olur!
Советую затаиться, чтобы вас и слышно не было!
Eğer Serena'yla olanlardan dolayı hala bana kızgınsanız kesinlikle anlarım, ama açıkça görülüyor ki, birbirinizi özlemişsiniz.
Я могу понять, если вы, ребята все еще злы на меня за то, что случилось с Сереной, но, очевидно же, что вы скучали друг по другу

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]