English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ş ] / Şüphesiz ki

Şüphesiz ki translate Russian

251 parallel translation
Şüphesiz ki Jolene Parker, Tom ile aynı kurum adına çalışıyor.
Джолин Паркер несомненно работала на ту же организацию, что и Том.
Şüphesiz ki Egon Stirner'di.
Некий Эгон Штирнер.
Şüphesiz ki, para hakkında konuşmak, duygusal bir kişiyi incitecektir.
Разговоры о деньгах должны быть крайне неприятны для чувствительных особ.
Şüphesiz ki isminizi de değiştirmek isteyeceksinizdir.
Вы захотите сменить имя.
Adam! Şüphesiz ki Robert'ın kahvaltıya geleceğini söylemiştin!
Адам, ты же сказал, что мы будем завтракать с Робертом!
Herhangi bir fiziksel yara olmamasına rağmen bireylerin bu tip düşünceleri... şüphesiz ki son derece olağanüstü aykırılıklar olarak değerlendirilmelidir.
Даже при отсутствии физических ранений, мысли этих личностей... без сомнения представляют из себя редкие аномалии.
Şüphesiz ki sorunuzun cevabı şu klas çalışmada yatıyor.
Нет сомнений, что ответ на интересующий вас вопрос находится в этом замечательном труде.
Şüphesiz ki, ağzınızın epey sıkı olması lazım.
Естественно, вам придётся держать рот на замке.
Şüphesiz ki.
Непременно.
Şüphesiz ki ciddi bir şeyi yoktur.
Думаю, у него ничего серьезного.
Şüphesiz ki, kalıyorsunuz.
Безусловно!
Basini ile ilgili planlarımı faaliyete geçirince şüphesiz ki biraz acıyacağım.
В самом начале своих истязаний к Базини, я, естественно, буду испытывать к нему жалость.
Şüphesiz ki tehlikeli derece de zeki bir rakip.
Несомненно, это опасный и умный противник.
Derin uzayda zarar görmüş. Şüphesiz ki göktaşıyla olan çarpışmada.
Он повредился в глубоком космосе.
Şüphesiz ki ben seni doğradığımda sen de birleşeceksin.
Тогда ты оживешь после того, как я разрублю тебя на куски.
Şüphesiz ki onu nasıl gerçek şekline dönüştürdüğümü merak ediyorsundur.
Без сомнения, ты гадаешь, как я намерен вернуть ей прежний облик.
Şüphesiz ki hissediyorum.
Конечно, да.
Şüphesiz ki bu çok sıradışı bir öykü.
Очень причудливая история.
Şüphesiz ki o bütün zamanların en büyük sopranosuydu.
несомненно, она была величайшим сопрано всех времен.
Şüphesiz ki, amaçları gizlice bilgi toplamak olan Rus ve Küba trol tekneleri bölgeyi ablukaya alıyor.
В районе постоянно присутствуют советские и кубинские траулеры, явно ведущие наблюдение.
Yaşayan hiç bir canavarın senin karşında şansı yoktur, ve şüphesiz ki, hiç bir kızın da.
От тебя не ускользнет ни один зверь, ни одна юбка.
Yazdığım mektuplar şüphesiz ki mahkumiyetimin mührüydü.
Эти письма, без сомнения, обрекали меня на смерть.
Şüphesiz ki, hayatımın her günü iyilik ve merhamet benimle olacaktır. Ve ben, Tanrı'nın evinde sonsuza kadar yaşayacağım.
Так, благость и милость да сопровождают меня... во все дни жизни моей... и я пребуду в доме Господнем многие дни.
"Cevap aşktır ve şüphesiz ki siz bunu biliyorsunuz."
Любовь - ответ на все вопросы. И это именно так.
Hiç şüphesiz ki yıkıcı bir haberdi.
Действительно ужасные новости
- Şüphesiz ki...
- Да вопрос вообще не стоит...
Şüphesiz ki bu kan üvey babasına aitti.
Это наверняка кровь его отчима, он в этом уверен.
Sizinle tanışmak hiç şüphesiz ki kariyerimin en üst noktasıydı.
Встреча с Вами - апогей моей карьеры.
" Şüphesiz ki iyilik ve merhamet...
Благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей.
Şüphesiz ki, yapamazsan, daha başlamadan yenilgiyi kabul etmiş olursun.
Немудрено, что у тебя не получается. Ты готова примириться с поражением, даже не начав боя.
Şüphesiz ki farklılıklar var, zira insanlar ve hayvanlar tam olarak aynı değiller.
Несомненно есть различия, между людьми и животными при всем уважении.
Ediyorum, ama şüphesiz ki zerre enerjisi yok.
Конечно, но не удивительно, что у него совсем нет энергии.
Size göstereyim. Şüphesiz ki var.
Вот что я сделаю с вашим контрактом.
Şüphesiz ki, biz- -
Воистину так!
Gabrielle, hiç şüphesiz ki, eski yaşantısını geri istiyordu, ama Carlos'un ihanetinden dolayı acı çekmesini daha çok istiyordu.
Кто спорит, Габриэль хотела вернуться к прежней жизни. Но еще больше она хотела, чтобы Карлос заплатил за предательство.
Şüphesiz ki ben evlenmek için, hayattaki en kötü adayım.
Я, вне всякого сомнения, наихудший кандидат в супруги из всех живущих.
Ama şüphesiz ki, O'na en iysini almalısın... çünkü O'nun küçük bilekleri koruma ister.
чтoбы зaщищaли щикoлoтку.
Bana öyle geliyordu ki buradaki varlığım çarpıtılmış ve alacakaranlık anılara ve hiç şüphesiz, berbat bir yazgıya doğru adım adım ilerliyordu.
У меня создалось впечатление, что мое существование становится все более и более воспоминанием,
Ben de demiştim ki "şüphesiz".
Я отвечаю : "Конечно".
Ama şüphesiz biliyorsunuzdur ki her yıl yılbaşı vesilesiyle sağlanan şartlı tahliyeden siz üçünüzün yararlanmasına karar verildi.
Вам, конечно, известно, что под Новый год, приходит решение о досрочном освобождении.
Şüphesiz evren Büyük Patlamadan beri genişliyor ancak tabi ki bu sonsuza kadar büyümeyeceğini göstermez.
Несомненно, Вселенная начала расширяться в момент Большого Взрыва, но вовсе не очевидно, что ее расширение будет продолжаться вечно.
Ama süphesiz ki bir fener var.
Эта женщина не существует.
Genç bir adam öldürüldü. Ve bizim isimiz de süphesiz ki katili ortaya çikarmaktir.
Убили парня, и наша задача - найти убийцу.
Tabii ki. Şüphesiz.
Это даже не вопрос.
Herhangi bir maçtaki hatanı umursamayabilirsin. Ancak burada ölümüne oynadığımızdan zaafının sonuçları çok korkunç olabilir. Ki hiç şüphesiz senin gibi biri bu sanıya kapılmayacaktır.
Согласись, что в любом соревновании такая оплошность-смертельно опасна, а уж в нашем поединке - поистине катастрофична, ибо ставки в этой игре-высоки, о чём ты, уже, несомненно, успел догадаться.
Ama ben de birkaç kez öyle iğneleyici yorumlar yaptım ki şüphesiz egolarına ağır hasar vermişimdir.
Но я начал знакомство с нескольких довольно язвительных замечаний, которые, вне всяких сомнений, серьезно пошатнули их эго.
Şüphesiz herkesten daha çok farkındasındır ki burası son yüzyılda sadist bir iblisin yaşamasının dışında insanlığın yüz karası.
Ангел? Ты ведь понимаешь что это место было приютом не только для злых демонов но и для худших людских личин.
5 Şubat 1989'du. Hiçbir zaman sahip olmadığı bir hitabete kavuşmuştu. Ne yazık ki hiç şüphesiz hiçbir şey bilmeyecek olmanın etkisiyle oluşan açık yüreklilikle soruma geceyi delen şu yanıtı verdi :
5 февраля 1989 года она начала жаловаться, что никогда не смогла осмелиться на ту борьбу, о которой она, увы, никогда ничего не узнает, без сомнений, ничего, и которая пронзила ночь, ответила на мой вопрос.
Şüphesiz ki var.
Нет, мсье, вот контракт.
Evet şüphesiz ki.
- Да, конечно, нужны.
Şüphesiz ki Tanrı ile değil.
Разумеется, не Бог.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]