English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ E ] / Even if i knew

Even if i knew traducir español

357 traducción paralela
"Even if I knew, I wouldn't tell."
Aunque lo supiera, no se lo diría.
Please don't ask me to, because... even if I knew what to do with it, I wouldn't want it.
- No. Por favor. Aunque supiera qué hacer con esto, no lo querría.
And even if I knew, I wouldn't say.
Y aunque lo supiese, no se lo diría. No, doctor.
Ah, that, of course, I couldn't say, even if I knew.
Esto.. desde luego, pero no puedo informarle aunque lo supiera...
I wouldn't tell you where Peter Blood is even if I knew.
No le diría dónde está Peter Blood aun si lo supiera.
Even if I knew it'd end like this.
Incluso si supiera que acabaría así.
It's the one thing I wouldn't tell you even if I knew. You don't know?
No se lo diría aunque lo supiera.
I'd do it even if I knew I'd die in six months.
Lo haría aunque si supiera que iba a morir a los seis meses.
I don't think I could turn you in even if I knew for certain.
No creo que pudiera entregarte ni que estuviera segura.
Even if I knew the course, you'd never get there.
Aunque yo supiera la ruta, Ud. nunca llegaría.
And even if I knew, I don't know nor am I authorized to give you that kind of information.
Y aunque lo supiera, no le conozco, ni estoy autorizado a darle información de ese tipo. ¡ Nora!
Even if I knew where they keep them, I wouldn't tell you.
No sé dónde las guardan. Y no se lo diría, si lo supiera.
Well, because I couldn't speak to a dead Roman even if I knew the bloody lingo, sir.
No podría hablarle a un romano muerto... aunque supiera el maldito idioma.
Even if I knew, I wouldn't tell you.
Aunque lo supiera, no te lo diría.
Even if I knew the ending, that still doesn't mean that I was the one who murdered the man.
Aunque supiera el final eso no significa que yo fui el hombre que lo asesinó.
Even if I knew, I wouldn't tell you!
¡ Aunque lo supiera no te lo diría!
- I wouldn't even if I knew.
¡ No te lo diría aunque lo supiera!
- Even if I knew it. No way!
- Aunque lo supiese, no se lo diría.
... Even if I knew who she was..
Si supiera quien era.
Even if I knew, I couldn't tell you.
Aunque lo supiera, no podría decírtelo.
Even if I knew, which I don't...
Aunque lo supiera, que no lo sé...
SAY, IF I EVEN KNEW A DAME CALLED MYRTLE, I'D KICK HER TEETH OUT.
Digo, que si alguna vez conocí a una dama llamada Myrtle, es seguro que le volé los dientes.
I haven't kept silent about anything and I haven't lied you'd lighten your sentence if you told us what that Prussian officer, your husband has told you but I haven't... but even if she knew something
¡ Ni he callado nada ni he mentido! Podría... Ud. aliviar mucho su situación... si... nos contara Ud. lo que... ha sabido por el oficial prusiano... su marido.
Even if I didn't, even if I loved you so much it was killing me, and I knew you'd haunt me for the rest of my life, I still wouldn't have any part of you.
Y si no fuera así, incluso si te amara hasta morir y supiera que jamás te olvidaría, no me iría contigo.
If you even knew Mary, then what you just said... is as dirty and rotten as anything I've ever heard.
Si conociera a Mary, sabría que lo que dijo... es la mentira más sucia y despreciable.
If my wife knew that I was even thinking of myself as President of these United States, you just don't know my wife.
Si mi esposa supo que incluso estaba pensando en mí mismo como Presidente de los EEUU, no conoce a mi esposa.
I could even tell you the truth, if I knew what it was.
Incluso podría contaros la verdad, si la supiese.
But even if I had, Lottie would never have gone for a deal like that... in a thousand years, and I knew it.
Pero aunque lo hubiera querido... Lottie nunca lo habría aceptado, y yo lo sabía.
If he even knew that I came here on this trip with you today, he'd leave me. Gino?
¿ Gino?
Then I knew there must be something between us, even if it's only an ocean.
Entonces supe que debe de haber algo entre nosotros, aunque sólo sea un océano.
And I thought it might be even more exciting... if you knew one of the players... or if he happened to be a relative.
Y creo que sería aún más excitante... si conocieras a alguno de los jugadores... o si fuera un pariente.
If I knew your strike, my Lord, I would dispatch them even quicker. - I will teach you. - You are generous, sir.
Si yo conociera vuestra técnica, señor de Nevers, aún iría más rápido.
I'd be even more delighted if I knew where we were.
Pero estaría aún más encantada si supiera dónde nos encontramos.
But if I had a husband like George... If I even knew a man like George, I'd be on the next plane.
Pero si tuviera un marido como George... sólo que conociera a un hombre como él, tomaría el primer avión y...
If you knew how I long for peace... a quiet, secluded place... by the sea, in the sun, even for a few days just to think... to reflect, be together, then... then we can decide, can't we?
Si supiese qué necesidad tengo de paz... de un lugar tranquilo, un bonito sitio solitario... en el mar... al sol, aunque sea tan solo unos días para pensar, reflexionar, estar juntos nosotros dos... y luego... luego podemos decidir, ¿ no?
Even if I told you that she just stopped me from walking into a great big cobra and that she knew what she was doing?
¿ aún si te digo que acaba de impedir que me cruce con una cobra gigante y que lo hizo a propósito?
I don't why I'm even calling you, except it seemed like it would help if you knew about it.
Ni siquiera sé por qué la llamé pero me pareció que me sentiría mejor si usted lo sabía.
I guess you wouldn't tell me even if you knew.
No. Supongo que, si lo supiera, no querría decírmelo.
I mean, even if they knew she was down there, they'd never get her out from under that foundation.
Incluso si supieran que está allá abajo nunca la sacarían de debajo de esos cimientos.
I knew it would be a boy, even if I sometimes said it would be a girl.
Yo sabía que iba a ser un niño... aunque a veces te decía que iba a ser una niña.
I'd help her if I knew how or even where she is, but I can't find out.
Yo la ayudaría si pudiese encontrarla.
I doubt if even he knew which was the real... and which were the product of his fertile imagination.
Dudo mucho que incluso él supiera cuál era real y cuáles eran producto de su rica imaginación.
Believe me, if I knew Cindy was your lady... I never would've even looked at her.
Si hubiera sabido que Cindy era su chica nunca la habría mirado siquiera.
If I knew that I'd be here to take Cindy for a slow walk on the beach... instead of trying to find out if she's even seeing Sonny and Renard together.
Si lo supiera, vendría a caminar con Cindy por la playa... en lugar de averiguar si ha visto a Renard y a Sonny juntos.
No. I knew they would kill her even if I did it.
Sé que la matarán aunque lo haga.
If I knew, I wouldn ´ t even heave a dog with you.
De haberlo sabido, no hubiera tenido ni un perro contigo.
I knew that at least one of Moriarty's henchmen would seek my demise now. With even keener determination to revenge their dead leader but if I could convince the world that I too was dead,
Sabía que al menos uno de los secuaces de Moriarty buscaría mi muerte ahora aún con mayor determinación para vengar a su líder muerto, a menos que pudiera convencer al mundo de que yo también estaba muerto,
If I knew you were gonna pull a downer I never even would've told you.
Si supiera que ibas a quedarte así, no te habría dicho nada.
He knew I wοuldn't flinch, even if it meant sending Μichael tο the gallοws.
Me halaga saber que él me escogió a mí. Él sabía que yo no vacilaría, aunque tuviera que enviar a Michael a la horca.
If anybody knew that I even talked to you, I could be charged with treason.
Incluso si alguien supiera que hablé contigo, podrían acusarme de traición.
I knew you'd love it, even if it's a hair above your limit.
Sabía que les gustaría aunque este por encima de su presupuesto

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]