English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ W ] / What happened to that

What happened to that traducir español

4,995 traducción paralela
What happened to that?
¿ Qué pasó con eso?
Ben, what happened to that boy?
Ben, ¿ qué le pasó a ese niño?
You, uh, think I had something to do with what happened to that woman?
¿ Crees que he tenido algo que ver con lo que le ha pasado a esa mujer?
What happened to that chubby-cheeked little girl?
¿ Qué pasó con ese niña de mejillas regordetas?
That's what happened to your Aunt Ida!
¡ Es lo que le pasó a tu tía Ida!
What happened to all that stuff you talked about the other day?
¿ Qué pasó con todas las cosas de las que hablaste el otro día?
All right now what happened to Cedric, that's on him.
Muy bien ahora lo que sucedió a Cedric, es cosa suya.
Yeah, but she needs to tell us what really happened to her that night.
Sí, pero ella necesita decirnos lo que paso realmente esa noche. ¿ Para qué?
But what happened to me in that office, what they did to me, that's all true.
Pero lo que me pasó en esa oficina, lo que ellos me hicieron, eso es verdad.
That's what happened to Mumbles.
Eso es lo que le pasó a Murmuros.
I thought maybe what happened in Afghanistan might happen to me again, but I didn't even know what that was.
Pensé que tal vez lo que pasó en Afganistán podría volver a pasarme, pero ni siquiera sabía qué era.
I had no choice over what happened to me that night!
No tenía ninguna opción sobre lo que me pasó aquella noche.
I'm sorry that what happened to you happened.
Siento que te ocurriera lo que te ocurrió.
What happened last night was a terrible tragedy, but I had nothing to do with that man's death.
Lo que pasó anoche fue una terrible tragedia, pero yo no tuve nada que ver con la muerte de ese hombre.
We haven't spoken in months, which can only mean that his search for answers to what happened has been all-consuming.
No hemos hablado en meses, lo cual solo puede significar que su búsqueda de respuestas por lo que pasó ocupa todo su tiempo.
Elena's gone and I think she's so scared to accept what happened that she's become a completely different person.
Elena se ha ido y creo que ella está muy asustada para aceptar lo que pasó. que se ha convertido en una persona completamente distinta.
That's to say, they infect the cattle and then we eat cattle in the form of beef, and then we get infected, which is exactly what happened with mad cow disease in Britain.
Es decir, que infectan al ganado y luego nos comemos el ganado en forma de carne de res, entonces quedamos infectados, que es exactamente lo que pasó con la enfermedad de las vacas locas en Gran Bretaña.
What happened to your accent, Rex? Forget that crap.
¿ Qué le pasó a tu acento, Rex?
Oh,'cause I bet what happened was that he said he wanted to go out and have a little party.
Porque apuesto a que lo que pasó fue que dijo que quería salir e ir de fiesta.
What happened to the specs that you've had for a week?
¿ Qué pasó con las especificaciones que te enviamos hace una semana?
That is what happened to us.
Eso es lo que nos ocurrió a nosotros.
You know, what happened between us at the test dinner was just like a silly drunken mistake that, you know, thanks to the alcohol I just hardly remember.
Ya sabes, lo que pasó entre nosotros en esa cena de prueba fue un error fruto de una borrachera, gracias al alcohol casi no recuerdo nada.
Maybe I will, but maybe you will say that, too. You will say - what happened to our freedom..
también.Dirás - qué pasó con nuestra libertad..
We know what happened in the hotel room that was registered to your father Rolek.
Sabemos lo que ocurrió en la habitación del hotel que estaba registrada a nombre de tu padre, Rolek.
We think that Sam holds one of the people from that organization responsible for what happened to his son.
Creemos que Sam tiene a una de las personas de esa organización responsable de lo ocurrido a su hijo.
Hey, what ever happened to that kid with the short arm who'd give you 50 cents to punch him in the onions?
Oye, ¿ qué pasó con ese niño con el brazo corto que te daba 50 centavos por pegarle en las bolas?
Do you remember what happened when we came in that hospital room to talk to you again?
¿ Recuerdas qué pasó cuando entramos en la habitación del hospital a hablar contigo otra vez?
What happened to all that money?
¿ Qué paso con todo el botín?
Don't you remember what happened last year when you said we couldn't go to that Broadway musical on our own?
¿ No recordáis qué ocurrió el año pasado cuando dijisteis que no podríamos ir a ese musical de Broadway por nuestra cuenta?
And that got me to wondering, what would've happened if I hadn't shown up to that meeting late?
Y eso me llevó a preguntarme, ¿ qué habría pasado Si no hubiera aparecido a esa reunión hasta tarde?
If the abductions have anything to do with what happened that night, this could be about revenge.
Si los secuestros tienen algo que ver con lo que pasó esa noche esto podría ser por venganza.
The only way to help yourself, Christopher, is to tell us exactly what happened that night.
La única forma de ayudarte a ti mismo, Christopher es que nos cuentes todo lo que pasó esa noche.
Hey, uh, sorry for what happened to you... that... Thing onstage.
Oye, siento lo que te pasó... aquello... en el escenario.
I think what happened is that the framer misunderstood our servants instructions and they returned the pictures to us before the committee had sat at all.
Creo que lo que pasó es que el enmarcador incomprendió la instrucciones de nuestros sirvientes y nos devolvieron las pinturas antes de ser presentadas al comité en absoluto.
I know what happened on that day was crushing, but you know you really need to just...
Sé que lo que pasó ese día fue devastador, pero sabes que de verdad necesitas...
Okay, or it could be that Alan and Laura were simply witnesses to what happened, and our killer tried to silence them.
Bueno, o podría ser que Alan y Laura simplemente fueran testigos de lo que sucedió y nuestro asesino intentó cerrarles la boca.
All she wanted to do was tell the truth about what happened that night.
Todo lo que quería hacer era decir la verdad sobre lo que ocurrió esa noche.
What was the worst thing that happened to you At school today?
¿ Qué ha sido lo peor que te ha pasado en la escuela hoy?
Look, I don't know what happened to you guys, but I might have some news that could cheer you up.
Mirad, no sé lo que os ha pasado, pero puede que tenga noticias que os animen.
I knew he was worried about me, Knew he wanted to talk about what had happened, but I knew if I did, if I started giving rein to my feelings, things would pour out of me that I wanted to keep locked away forever.
Sabía que él estaba preocupado por mí sabía que quería hablar de lo que había sucedido pero sabía que si lo hacía, si le daba rienda suelta a mis sentimientos aflorarían cosas que quería guardar bajo llave eternamente.
Hey, what happened to my new friend, that kid who sort of looks like me from behind?
Hey, ¿ qué paso con mi nuevo amigo ese niño que como que se parece a mí desde atrás?
But someone has to expose these people for who they truly were and what they truly did because if we can no longer separate the innocent from the guilty, everything that happened to us, all of our suffering,
Pero alguien tiene que exponer a esa gente por lo que de verdad eran y por lo que de verdad hicieron porque si ya no podemos separar a los inocentes de los culpables, todo lo que nos ha pasado, todo nuestro sufrimiento,
And I don't know Agent Cabot that well, but I know that her unit is-is busting their butt to try to stop what happened to you from ever happening to anyone else.
Y no conozco tan bien a la agente Cabot pero sé que su unidad se esfuerza muchísimo para intentar evitar lo que lo que le pasó a usted le ocurra a nadie más.
Maybe you don't want your mother to know, and I understand that, but I have to know what happened that night, Norman.
Quizás no quieras que tu madre lo sepa, y lo entiendo, pero tengo que saber qué pasó esa noche, Norman.
Yeah, that's probably what happened to my mom.
Sí, seguro que eso es lo que le sucedió a mi mamá.
"I decided that I was never going..." "... going to tell a soul what happened, so... "
" Decidí que nunca iba... a decirle a nadie lo que sucedió...
What happened to the uniform that was guarding him?
¿ Qué le sucedió al uniformado que estaba protegiéndolo?
What happened next? I interrupted the operation and confronted Inspector English about his attempt to entrap Mr. Blunt with phony drug charges that would basically violate his bail and incarcerate him.
Interrumpí la operación... y me encaré con el inspector English... por intentar enredar al Sr. Blunt... con falsas acusaciones en relación con drogas, que básicamente... violarían su condicional y le llevarían a la cárcel.
That everyone responsible for what happened to Ernie would be punished.
Que todos los responsables por lo que le pasó a Ernie serían castigados.
What's happened is that people working on a whole range of other issues that you wouldn't think had much to do with tobacco have gone into the documents and found things that we never would have thought to have looked for.
Lo que pasó es que la gente que trabajaba en toda otra gama de problemas que uno pensaría que no tenían mucho que ver con el tabaco revisaron los documentos y encontraron cosas que nunca habrían pensado en buscar.
I know after what happened with Nick you wanted this to go great, but it's not your fault that the dance got messed up, all right?
Sé que después de lo que pasó con Nick quieres que esto sea genial, pero no es tu culpa que el baile se arruinara, ¿ de acuerdo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]