English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ W ] / When it happened

When it happened traducir español

2,396 traducción paralela
And we're very anxious to know where you were when it happened.
Y estamos bastante ansiosos por saber donde estaba cuando sucedió.
- Were you here when it happened?
- ¿ Estaba Ud. cuando pasó?
Usually when it happened, when it exploded, it was an anomaly.
Normalmente, cuando pasaba, cuando explotaba, era una anomalía.
I was about 20 feet away when it happened.
Estaba a seis metros cuando sucedió.
We would like to ask Mr. Annibaldi .. if he was there when it happened.
Sr. Presidente, me gustaría preguntar al Sr. Annibaldi si él estuvo presente.
But both of my parents were here when it happened.
Pero mis padres estaban aquí cuando sucedió.
You know Mandy told me about it,'cause she was there when it happened.
Ya sabes, Mandy me habló de ella porque ella estaba allí cuando sucedió.
But you were so little when it happened.
Pero eras tan pequeño cuando sucedió.
Were you here when it happened?
¿ Estaba aquí cuando sucedió?
- Were you here when it happened?
- ¿ Estabas aquí cuando ocurrió?
Cinematographer Ryan Hall is from Cruces, just a kid when it happened.
El cinematógrafo Ryan Hall de las Cruces, era un niño cuando eso pasó.
Yeah, we were just down the block when it happened.
Estábamos a una manzana cuando sucedió esto.
They were on the phone together when it happened.
Estaban juntos al teléfono cuando ocurrió.
And that's when it happened.
Y así es cuando ocurrió.
He was outside when it happened.
Estaba fuera cuando sucedió.
I don't really know exactly when it happened.
No sé exactamente cuando pasó.
When it happened- - you know, I mean- - and when Mark first heard that it was Juan Salazar who was killed, you know what he said to me?
Cuando ocurrió... Ya sabes, quiero decir... Y cuando Mark se enteró de esto que fue Juan Salazar el que fue asesinado.
The carer left to deal with a sick child and that's when it happened.
La auxiliar fue a ver a un niño enfermo y ocurrió entonces.
Somehow we were ready for that, but we did not expect When it happened, It was like "woooow"...
De alguna manera estábamos listos para eso, pero no lo esperábamos entonces cuando sucedió, fue como "woooow"
If he came home and told us this stuff, on a regular basis, when it happened, then we would've known.
Si nos contara estas cosas a diario, cuando suceden, las sabrá ­ amos.
Yeah, I don't know when it happened.
- No sé cuando paso. No sé por qué.
She was... By me, when it happened.
Ella estaba... a mi lado cuando ocurrió.
You know, when it happened and they were talking about amputating my leg, there was only one reason I didn't want to amputate and that's so I can race a motorbike, you know.
Ya sabes, cuando pasó y estaban hablando sobre amputarme la pierna, sólo había una razón por la que no quería que me la amputasen y era el correr con una moto, sabes.
What the jury will want is to hear from people who were actually there when it happened.
Creo que la describí como introvertida y aislada. - Y deprimida. - ¿ Estaba deprimida?
When the same thing happened last week in Phoenix, the D.A. there called it a tragic accident and declined to prosecute.
Cuando ocurrió lo mismo en Phoenix la semana pasada, el Fiscal del Distrito lo llamó trágico accidente y no lo procesó.
And when it's over, they have no recollection of what happened.
Y cuando se acabó, no tienen recuerdo de lo sucedido.
When we lose lock, which is what just happened, that little train whistle goes off, because usually when we lose lock it's because of a train.
Cuando perdemos bloqueo, que es lo que acaba de suceder, un pequeño silbido de tren se enciende, porque por lo general perdemos bloqueo es a causa de un tren.
I don't know how or why it happened, but we met the other day when I was on the job at her house.
No se cómo o por qué pasó pero la conocí el otro día cuando trabajaba en su casa.
Pretend like it never happened. When instead, they should be fighting for each other, Through whatever comes.
Fingen que nada ha pasado, cuando deberían estar luchando el uno por el otro, contra cualquier cosa que se les acerque.
Um, I think it made me understand that there is a cost to what we do here and, you know, again as I said, it's pretty personal business and that came very personal when that happened.
Um, yo la idea Me hizo entender Ese allí es un costo Para lo que hacemos aquí Y, usted sabe, Otra vez como dije,
When the coroner releases his report it will help shed some light on what actually happened.
Cuando el forense de su informe ayudará a echar un poco de luz sobre lo que en realidad sucedió.
It happened much, much later when Lily was... pregnant.
Pasó mucho, mucho después cuando Lily se quedó... embarazada.
When I think of Germany, when I read the statistics, it's kind of amazing how quickly the process of industrialisation seems to have happened here.
Cuando pienso en Alemania, cuando leo las estadísticas, me asombra cuán rápido ocurrió aquí el proceso de industrialización.
It says here that you were two years into your residency when all this happened.
Aquí dice que tenía dos años de residencia cuando sucedió.
When the investigation is over and you're back in your place, then, all that has happened will seem like a bad dream, like it wasn't a big deal.
Malditos muchachos. No olvides probar con la sección de humor. Hola, Walt.
And, when I arrive, I want a detailed explanation of how it all happened.
Y, cuando llegue, quiero una explicación detallada de cómo sucedió todo.
I'll call you when I get back to Binghamton. Aah! Did you see how it happened?
Te llamaré cuando vuelva a Binghamton. ¿ Has visto cómo ha ocurrido?
When that happened, a part of Voldemort's soul latched itself onto the only living thing it could find :
Al suceder eso, una parte del alma de Voldemort se enganchó a la única cosa viva que pudo encontrar :
I'll be able to read it later and know exactly what happened to me when I was 16.
Podré leerlo después y saber exactamente qué me ocurría cuando tenía 16 años.
- You know, with my dad, it feels like all the bad stuff happened when he was able to stay home all day and write.
Con mi papá parece que todo lo malo ocurrió cuando se quedaba todo el día en casa y escribía.
IT'S REMARKABLE THE TRANSITION THAT HAS HAPPENED IN THE PAST FIVE OR SIX YEARS WHEN NOT ONLY HAVE THEY DECIDED TO GO INTO THE E.V. MARKET ;
La transición que ha ocurrido en los últimos cinco o seis años es notable, cuando no sólo han decidido entrar en el mercado de los carros eléctricos sino que han basado toda la estrategia corporativa en el.
It must've happened when I was walking on Clark, because I had to go...
Se debe haber sucedido cuando Yo estaba caminando por Clark, porque tenía que ir...
It happened to me when I first started messing around with all this stuff.
A mí me pasó lo mismo cuando empecé con todo esto.
Because I think what annoyed me more with that is when I heard about how it happened.
Porque creo que lo que más me molestó con eso es cuando me enteré de cómo sucedió.
Everyone keeps telling me that she must have kissed Finn, but I believe it when she told me what really happened.
Todos me siguen diciendo que ella debió haber besado a Finn, pero yo le creo cuando ella me dice que eso no pasó en realidad.
Remember, this is the guy that was so upbeat and positive, when he broke up with you, you didn't even know it happened.
Recuerda que este tipo es tan optimista y positivo que te dejó y tú ni siquiera te diste cuenta.
But the schism happened years before and it was when she decided to submit to her husband and follow him into polygamy.
Pero el cisma ocurrió años antes cuando decidió someterse al esposo y seguirlo en la poligamia.
It's like when you went away, it just happened.
Pero cuando tú te fuiste simplemente sucedió.
So it's just coincidence that all this happened when you and your friend arrived here?
¿ Así que es sólo una coincidencia que todo esto ocurriera cuando usted y su amigo llegaron aquí?
We have all had our moment in the dark where we had to fight our way out, and when we did, it was up to the rest of the team to shine a light onto that darkness to see what happened.
Todos hemos tenido nuestro momento en la oscuridad dónde hemos tenido que luchar para salir, y cuando lo conseguimos, es el resto del equipo que tiene que poner un poco de luz a tanta oscuridad para ver qué ha pasado.
Oh, and for what it's worth, I am really sorry about what happened all those years ago with the attic window when I was a kid.
Oh, y en lo que a mí concierne, Estoy realmente apenada por lo que pasó..... todo esos años atrás con la ventana de su ático cuando yo era una niña.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]