English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ E ] / Except for this

Except for this traducir francés

750 traducción paralela
Except for this.
Seul avec ça.
There we are. Absolutely lightproof, except for this.
Aucune lumière sauf celle-ci.
I could have gone on for a long time, except for this... and missed you by a half an hour all the time.
J'aurais pu continuer ainsi longtemps, sans cet événement,... et vous rater d'une demi-heure en permanence.
I think we're doing pretty well, except for this toothache.
Tout va bien... à part tes dents.
Except for this man.
à part cet homme...
Except for this.
Sauf ceci.
You haven't changed, except for this.
- Tu n'as pas changé en dehors de ça.
Except for this girl.
Sauf avec cette fille.
Except for this floor and the floor above it, which we have sealed off for security purposes, the rest functions quite normally.
À part cet étage et celui du dessus, fermé par mesure de sécurité, le reste fonctionne normalement.
Anything can happen, except for this.
Tout peut arriver, sauf ceci.
Except for this Mountjoy who'd fly to the moon in a balloon for enough money. Yes.
Hors-course, et aucune ambition... sauf Mountjoy, qui irait sur la lune en ballon, si on le payait suffisamment.
Well, the place was empty, except for this miserable creature, sprawled half-on, half-off the bed in alcoholic stupor!
Si vous étiez partis, il y avait bien cet être misérable à moitié sur le lit, complètement soûl!
Oh, except for this.
À l'exception de ceci.
Except for this.
- Sauf ceci :
Except for the last 10 minutes of this final episode, we've sent all the rest of the tapes to be edited.
VITE! Nous avons envoyé tout le reste des prises au montage.
She thinks of nothing, day or night except this prophet from Nazareth, who " s on trial for blasphemy.
Jour et nuit, elle n "a plus en tête que ce prophète de Nazareth qu" on juge pour blasphème.
I don't mind this whole thing except for you.
Tout cela m'est égal, si ce n'est pour vous.
And now, I return you homage, because you are a king and all in our kingdom belongs to you, except this carpet that I keep for me.
Et maintenant, je te rends hommage, car tu es roi et tout dans notre royaume t'appartient, hormis ce tapis que je garde pour moi.
Except this could all be a mistake. Maybe we oughta wait for Wheaton.
Peut-être est-ce une erreur et nous devrions attendre Wheaton.
This is my first voyage with Captain Stone as it is the for all the crew except Mr. Bowns, the radio operator and the steward.
Il s'agit de notre première traversée avec le capitaine Stone, mis à part M. Bowns, l'opérateur radio et le steward.
thoroughly stymied... except for one vitally important lead... this face, this name, this man... is still alive.
Retenez ce visage, ce nom. Cet homme est encore en vie.
He came right after his last class. And we were together for more than an hour. You have nothing to link my husband with this man Kindler except a wild suspicion.
Charles, il est venu après ses cours, il est resté avec moi plus d'une heure, rien qui le relie à Kindler à part vos soupçons, c'est ridicule, des soupçons ridicules.
He enjoyed every minute of it, except for the time I put a snake in this bed.
Il m'aimait bien, sauf quand je lui jouais des tours.
I know only this, that the English will be driven from French soil. Except for those that are buried here.
Je sais seulement que les Anglais seront chassés du royaume de France, excepté ceux qui sont enterrés ici.
Nobody's gonna get sore about this Matthew's speech. He's for everything except sin.
Matthews ne se mettra personne à dos avec ce discours.
Look, we came here with the best intentions in the world, hoping to get together with you, to let this thing all blow over, but you leave me with no alternative, except to ask for your resignation.
Nous sommes venus avec les meilleures intentions, espérant nous mettre d'accord et oublier ce tracas, mais vous ne me laissez pas le choix, j'exige votre démission.
I think that's all for today, gentlemen, except for finding out what film stars have to do with all this.
Je crois que c'est tout pour aujourd'hui... sauf de savoir ce qu'une star de cinéma a à voir avec ça.
Except for the late, lamented Vallo, this has been a most boring assignment.
Sans le regretté Vallo, cette mission eût été ennuyeuse!
This flea circus does alright for the fleas in it, except when they jumped out of their cages.
Ce cirque de puces convient parfaitement aux puces, du moment qu'elles ne sortent pas de leur cage.
Except for the war, this is my first time away from Maudie and the kids.
Tu sais, à part la guerre, c'est la 1ère fois que je quitte ma femme et mes gosses.
Remember also that you are not trying the accused for whatever views you may hold as to his relationship with Madame Grandfort except as it may affect this charge of murder.
Vous ne tiendrez pas compte dans votre verdict, quel que soit votre point de vue, des relations de l'accusé avec Mme Grandfort, sauf si elles ont un rapport avec le crime.
These guys ain't been off this ship for over a year except on duty.
Ça fait plus d'un an qu'ils sont sur ce bateau.
Except this here bustle, which I've been using for a mousetrap.
Sauf... - ce truc qui me sert de souricière.
Is this a dead planet, except for us?
Est-ce une planète sans vie, hormis nous?
Except for "hello" this morning, it was last night.
A part un "bonjour" ce matin, la dernière fois, ça a été hier soir.
I don't know why I said that, Steve, except that I haven't been this happy with anyone for years.
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça, Steve. Je n'ai pas été aussi heureuse avec quelqu'un depuis des années.
This great king has time for everything, except the time for being a man.
Le grand roi dispose de temps pour tout, sauf pour être un homme.
She thinks of nothing, day or night except this prophet from Nazareth, who's on trial for blasphemy.
Jour et nuit, elle n'a plus en tête que ce prophète de Nazareth qu'on juge pour blasphème.
Nobody can be trusted in this world except for parents and grandparents.
Qu'à sa famille!
Has anyone else except yourself seen this spirit, Stefan, for instance?
Qui d'autre que vous a vu l'esprit?
Except for one thing, and he's heading for this door. - Who's that? - Never mind.
Vous voulez me faire travailler?
This is it, the most luxurious quarters on the Bedford except for the captain's cabin.
La plus luxueuse cabine du Bedford... après celle du Commandant.
Miss Benton and I started this school together, but now I'm retired... except for my book.
Mme Benton et moi avons créé cette école ensemble, mais je suis retraitée, sauf pour mon livre.
Not as many aftereffects this time. Except for the eyes.
Je n'ai pas autant de séquelles, à part mes yeux.
Except this time the pilots will see for themselves the mile-high dust drifts and the lunar craters.
Sauf que là, les pilotes verront en personne les hautes dunes et les cratères lunaires.
Except for the bath water this morning.
- Excepté l'eau du bain ce matin.
- Gentlemen. For the purposes of this experiment, it will be necessary for all personnel, except for members of the court and the command crew, to leave the ship.
Je demande à tout le personnel, excepté ce tribunal, de quitter le vaisseau.
This is the captain. Cut power on the port side except for phaser banks.
Ingénierie, coupez l'alimentation à bâbord sauf les batteries de phaseurs.
Except for one small detail- - that dress hardly matches this charming scene.
Mis à part un petit détail. Cette robe ne va pas avec cette scène.
- Except for you, I'm alone. - Nonsense. This hospital is constantly besieged by throngs of feverish admirers.
L'hôpital est assiégé par les hordes de tes admirateurs.
Except cause your own arrest, and bear this miserable place for so long.
À part t'être fait arrêter exprès et supporter ce misérable endroit depuis si longtemps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]