English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / I started this

I started this traducir francés

2,100 traducción paralela
Yes, professor drakely. It's just that when I started this job, I thought I'd be using more of my psychology expertise
Professeur Drakely, je croyais qu'avec ce travail, je pensais mettre en pratique mes talents de psychologue.
I started this business thinking it would be nice not to have a boss.
En montant mon entreprise, j'avais hâte de ne plus avoir de patron.
I have to put this on. I started this.
C'est à moi de m'en charger...
The Day I Heard... You Got Your Father Sent Away, I Started This Little "thank You" Fund For You.
Quand j'ai appris... que tu avais fait enfermer ton père, j'ai commencé une cagnotte de remerciement pour toi.
You know, when I started this company... the first thing that I...
J'ai monté ma boîte. Et j'ai commencé par...
- Mom! I started this!
Tout ça!
I started doing this to mess with you.
- Au début, c'était pour t'embêter.
So I started thinking, who could handle this?
Je me suis demandé :
What did I do? You started questioning memos, which brought up all this itchy guilt, so I agreed to have drinks with the guy.
Tu as contesté les mémos, réveillant ces émotions urticantes.
And I bet they started working on this last fall instead of last month.
Qui doivent travailler dessus depuis l'automne.
I started chatting up this Swedish supermodel. Next thing you know, I'm playing a day game in the back of a horse-drawn carriage.
Je parlais avec une mannequin suédoise, puis on se lance dans une partie d'après-midi à l'arrière d'une calèche.
The treacherous bastards may have started this war, but I promise you we will finish it!
Ces vicieux petits bâtards ont peut-être commencé cette guerre, mais je vous promets que nous allons la finir!
I started to feel naked without this thing.
Je commençais à me sentir nue sans ça.
For all I know, You could have started this In the first place.
D'après moi, c'est peut-être vous qui avez fait tout ça.
And when I asked my parents about you, They got all quiet, and so I started thinking that Maybe this has to do with my adoption or something.
Et quand j'ai parlé de vous à mes parents, ils n'ont rien dit, aussi j'ai pensé que ça pouvait avoir un lien avec mon adoption.
I'm gonna head back to the station, See if I can't get started On this barnum and bailey crime scene.
Je retourne au commissariat, voir si je peux pas commencer à travailler sur tout ce cirque.
And I liked it, so I went to Kinko's, because I learned from "Obey" and things like this, and I started making that photocopy... I don't know... 30 feet by 40 feet high, you know?
J'ai bien aimé, alors je suis allé à Kinko's parce que j'avais appris par Obey et compagnie et j'ai commencé à faire des photocopies de trente pieds sur 40
And since this is where my memory hits a roadblock, I'm guessing that spirit started driving this dune buggy.
Et vu que c'est la ou mes souvenirs bloques, je suppose que cet esprit a poser ce corps sous ce tas.
Okay, sweetie, this started out fun, but I'm over it.
Ok, chéri, ça avait l'air marrant au début, mais plus maintenant.
We just started two new jobs. I never expected to be this busy.
On a deux nouveaux chantiers, je n'aurais jamais cru être si débordée.
Look, Pierce, this whole thing started because... you and I were ashamed we didn't have ladies caring about us.
Écoute, Pierce, tout ça a commencé... parce qu'on avait honte qu'aucune fille ne tienne à nous.
My gums remember, like, bleeding a little bit and i started getting these big sors onmy face and i'm like, what is this?
Mes gencives saignaient un peu et a commencé à avoir ces choses sur mon visage. Eh bien, qu'est-ce?
That's what I was trying to tell you, last year, when this conversation first started.
C'est ce que j'essayais de te dire, l'an dernier quand cette conversation a démarré.
I love this guy so much and I started to miss him.
Je l'aime trop, il commençait à me manquer.
And whe I started investigating this shady redhead, I found the mother lode.
Et quand j'ai commencé à enquêter dessus, j'ai trouvé le filon.
I know where you are. I was your partner when this first started.
J'étais ta partenaire à l'époque.
Yeah. We were watching this romantic scene in a movie and... I kind of just stopped watching the movie and started thinking about Gia.
On regardait une scène romantique, et... j'ai arrêté de regarder le film, et j'ai pensé à Gia.
- I'm sorry I started all this.
- C'est de ma faute.
Then this morning, I started in on the second bag of bones.
Puis ce matin, j'ai vérifié le second sac d'os.
I know you can take this tennis all the way if you just started taking it a little more seriously.
Je sais que tu pourrais réussir dans le tennis si tu étais un peu plus sérieux.
You know, change the subject? I started asking her about this new bracelet she had.
Je lui ai parlé du nouveau bracelet qu'elle avait.
You know, my love life may not be in the same shape it was when I started funding this project, but, uh, I still believe in the story.
Ma vie amoureuse n'a pas la même forme que quand j'ai lancé ce projet, mais... J'y crois toujours.
Whatever happens to me, I want you to know this started as an assignment but it became...
Quoi qu'il m'arrive, sache qu'au début c'était une mission, - mais c'est devenu...
I think it was werewolves who started this whole silver myth.
Je pense que c'était les loups qui ont répandu ce mythe de l'argent.
Nobody thought I could pull this off when I started.
Personne ne croyait en moi.
I started thinking, " this is it.
Je me suis dit : " Ça y est.
And when I pressed him about this, he suddenly started to scream in bengali.
Quand je l'ai harcelé sur ce sujet, il a commencé à crier en bengali.
Eight years. And this is after we started with what I would've said was an adamant 45.
Nous avons obtenu huit ans alors que 45 ans semblait être le minimum incompressible.
I was a 13-year-old kid, and... this one night, which was February 1942, the sirens started wailing in the middle ofthe night.
J'étais un garçon de 13 ans, et cette nuit de février 1942, les sirènes ont commencé à hurler au milieu de la nuit.
I think others came down to this planet and started teaching other people, uh, that were beginning to evolve.
Je pense que d'autres sont descendus sur cette planète et ont commencé à enseigner à d'autres personnes, euh, qui commencé juste à évoluer.
I'm really sorry, Gibbs, but scientifically, you're no closer to knowing who did this than you were when you started.
Je suis vraiment désolée, Gibbs, mais scientifiquement, tu n'es pas plus proche de connaître le coupable que tu l'étais au début.
Because we're trending international on this one, I started with airline manifests, passport databases- - profiles, activities- - looking for anybody that may have left their home country in the past few months.
L'affaire étant internationale, avec les données de l'aviation, leurs profils et leurs agissements, j'ai cherché des gens qui ont quitté leur pays récemment.
I mean, I know this started as a job for you.
Je sais que ce n'était qu'un boulot...
I started all this.
C'est moi qui ai commencé tout ça. Je dois le faire tout seul.
Hey, can I ask you all a quick favor before we get this party started?
Je peux vous demander un service avant de commencer?
After starting organic, it was potatoes in the beginning and then came white cabbage and turnips and slowly more and more like lettuce and leek, parsley and some how I got this idea to start growing barley and that's where it started
Quand j'ai commencé le bio, c'était juste des pommes-de-terre au début, puis du chou blanc et des raves, puis de la laitue et des poireaux, du persil. Puis j'ai eu l'idée de commencer à cultiver de l'orge et c'est ainsi que tout a commencé.
When we started here a friend of mine he asked me if I was going to waste my life growing tomatoes but this is what I've been doing for the past 19 years growing tomatoes mainly.
Quand j'ai commencé ici, un ami m'a demandé si j'allais passer ma vie à faire pousser des tomates et c'est ce que j'ai principalement fait ces 19 dernières années. J'ai principalement cultivé des tomates.
This is my Peace Globe about one year ago I made it when the anger started to arrive here in Iceland.
Ça c'est mon Globe de la Paix. Il y a un an je l'ai fait quand la colère est commencé à arriver ici en Islande.
I'm a hip that needs to be turned out, an arm which could be better supported, and so I've started playing this game where I try to catch my reflection by surprise to see if I recognise the girl staring back at me.
Je suis une hanche qui a besoin d'être tournée, un bras qui pourrait être mieux supportés, donc j'ai commencé à jouer ce jeu ou j'essaye d'attraper ma réflexion par surprise pour voir si je reconnais la fille qui me fixe.
- I really don't need to know about this. - It started at the club Friday morning. It was empty.
Ça a commencé au club vendredi matin.
She's even started... I can share this.
210 ) } Elle parle maintenant... 210 ) } Je peux le dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]