Interrogating traducir francés
459 traducción paralela
while they were interrogating me, I overheard some info :
Pendant qu'ils m'interrogeaient, j'ai capté un petit renseignement, écoute bien ça.
Well, you are attached to my staff... for special duties interrogating prisoners of war.
Vous ferez partie de mon état-major... chargé de l'interrogation des prisonniers de guerre.
I appeal once again for the guilty party to have the good sense to spare me the needless and upsetting business of interrogating their friends!
Je fais appel au bon sens de la coupable pour épargner de la tristesse inutiles à ses camarades.
We're interrogating that professor He's stubborn
Nous interrogeons le professeur.
He sat at his desk interrogating me.
Il m'interrogeait, assis derrière son bureau.
- Why did you marry me? - Are you interrogating me...?
Pourquoi m'as-tu épousée?
If you don't mind, Captain. I'm interrogating the prisoner.
Si vous permettez, capitaine, j'interroge le prisonnier.
I'm to show you courtesy, but that don't mean you do the interrogating.
Je dois être courtois envers vous, mais c'est moi qui interroge.
By the way, the inspector said he'd be interrogating you all later.
Au fait, l'inspecteur a dit qu'il allait vous interroger.
- lf you take responsibility for interrogating...
Si vous prenez la responsabilité d'interroger...
I've just been interrogating that young woman, and I'm convinced she's a member of that dangerous Traitor's Party.
Je viens juste d'interroger cette jeune femme et je suis persuadé qu'elle est membre de ce dangereux Parti des Traîtres.
Ever since D-day, you've had me doing the same thing interrogating prisoners.
Depuis que je suis ici vous me faites interroger des prisonniers.
Are you interrogating me now?
Vous m'interrogez, maintenant?
After interrogating Masui about his connection to Takigawa Genba... it was found that Genba worked for li's vassal, Nagano Shuzen and he has been secretly talking to Masui for a long time.
On a cherché la nature des relations entre Masui et Takigawa. Takigawa, au service d'un conseiller de Ii, connaît Masui depuis longtemps.
We're interrogating it.
- On est en train de l'interroger!
Yes, they are interrogating all the persons who were at Prescott's yesterday night.
Oui, ils ont interrogé toutes les personnes qui se trouvaient Hier au Prescott's.
I will be in the brig, interrogating the Andorian.
Je vais interroger l'Andorien.
If he accepts your interrogating him it'll stir up all the terrible rumblings going on inside of him. Isn't that the idea?
S'il accepte d'être interrogé... ça risque de bouleverser tout son être.
Today I had the pleasure of interrogating some German prisoners.
Aujourd'hui, j'ai eu le plaisir d'interroger quelques prisonniers allemands.
What about the women? When are we going to start interrogating them? I hear tell they've a good few witches around this place.
Commençons à interroger les femmes, il paraît qu'il y a des sorcières.
Are you interrogating me?
C'est un interrogatoire?
If he needs interrogating, then you do it right here.
S'il faut l'interroger, fais-le ici!
I was gonna wait until we were back at the Office before interrogating him but I don't have that luxury now!
Je l'aurais interrogé de retour au bureau, mais je n'ai plus le temps maintenant.
Look, let's go, before I find myself interrogating you.
Allons-y, avant que je me retrouve à t'interroger.
We're interrogating the prisoner now.
Nous interrogeons le détenu.
The magistrate does the interrogating.
Ce sont les magistrats qui interrogent.
Only by interrogating the other passengers could I hope to see the light. But when I began to question them, the light, as Macbeth would have said, thickened.
Je comptais sur les interrogatoires ultérieurs pour y voir plus clair mais, comme eût dit Macbeth, la lumière devint ténèbres.
- Maybe they're interrogating him?
- Tu crois qu'on l'interroge, là?
Now, is the man interrogating me, or is he lost?
Il m'interroge ou il s'est perdu?
Inspector Clouseau has been interrogating the staff.
L'inspecteur Clouseau a interrogé le personnel.
Are you interrogating me, Colonel Seibert?
Seriez-vous en train de m'interroger, colonel Siebert?
I'm not interrogating you, just asking a question.
Je ne vais pas vous interroger, simplement vous poser une question.
I say go in there, open those boxes and start interrogating those people.
Je dis, allez là-dedans, ouvrez ces boîtes et interrogez ces gens.
Are you interrogating me?
On est curieux? Un authentique adepte ne parle pas.
Fujiko, I'll take my time interrogating you later.
Nous avons plein de choses à nous raconter.
I see no point in you interrogating... members of the General Staff... or harassing our most reliable men.
Je ne juge pas utile que vous interrogiez les membres de l'état-major. N'importunez pas nos fidèles.
You weren't, by any chance, "interrogating" anybody on that roof?
Vous n'étiez pas en train "d'interroger" quelqu'un sur ce toit?
Oh, we're interrogating the suspect for about half an hour.
On compte l'interroger pendant une demi-heure environ.
We just finished interrogating the man the phone call was placed to. His name is Fournier.
Nous avons interrogé la personne qui a été appelée.
If you change your mind, we'll be interrogating for a while.
Si tu changes d'avis, on va l'interroger pendant un moment.
My men are interrogating the hotel guests, the usual bumper crop of rural know-nothings and drunken fly fishermen.
On interroge les clients de l'hôtel, un tas de péquenauds demeurés et de pêcheurs ivrognes.
- Are you interrogating me?
- C'est un interrogatoire?
We, on the other hand... we waste our time interrogating witnesses... lifting fingerprints... my favorite and yours... court orders... right, Roy?
Quant à nous, de notre côté, on perd notre temps à interroger des témoins, à relever des empreintes, et toi, Roy, à obtenir des mandats d'amener.
They had finally found some known criminal... and they were interrogating him.
Ils avaient enfin retrouvé un criminel notoire et l'avaient interrogé.
I wanted to finish interviewing you before interrogating her.
Je voulais finir nos entretiens avant de l'interroger.
I'm CID, I'm interrogating a suspect.
Police. Inspecteur Chan.
- l'm interrogating a criminal.
- Je suis d'interroger un criminel.
McCreavy, start interrogating thoseJaps.
On a arrosé chaque pouce des contre-pentes et ça tombe toujours.
He resides in a trading company of Paris Seem that interrogating me
On dirait un interrogatoire.
I have been interrogating these two spies captured in...
- J'ai interrogé ces espions...
the terrorist methods used by the defense when interrogating the witnesses.
et ne peut que condamner les procédés terroristes employés par la défense.
internet 115
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
internal 17
interview 123
interest 156
interested 144
intern 45
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
internal 17
interview 123
interest 156
interested 144
intern 45
intercourse 27
interesting 2082
intercom 16
interrupted 16
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interrogation 38
interference 29
interesting 2082
intercom 16
interrupted 16
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interrogation 38
interference 29