English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ N ] / Not this year

Not this year traducir francés

903 traducción paralela
Not this year.
Pas cette année.
- Not this year.
- Pas cette année.
No, not this year.
Non, pas cette année.
Pierre, why don't we stay here and not go to the country? Not this year.
Restons donc ici, au lieu de nous cloîtrer à la campagne.
I'm afraid not this year.
Ce ne sera pas pour cette année,
Maybe not this year, maybe Not for a couple of years, [chuckles] but soon.
Peut-être pas cette année, ni les prochaines mais bientôt.
Not this year, Lawrence.
Pas cette année, Lawrence.
- This year is not... was not a good season.
Cette année n'est pas... n'était pas une bonne saison.
Fortunately for you, the harvest was not abundant this year.
Heureusement pour toi, la récolte n'a pas été abondante, cette année.
To put the drama on TV within this year, we have no time to lose, not a second.
nous n'avons pas de temps à perdre.
Do you know how many alligator pears are sent out of this state every year and told not to come back?
Combien de poires alligators envoyées chaque année, qui ne doivent pas revenir?
It is a bit roomy. Maybe they're wearing them that way this year. Well, I'm not.
Il est un peu grand, mais c'est peut-être la mode.
I would stake my whole twenty year professional career on the fact that this is not a forgery, but is Mr Smith's own signature.
Je mets en jeux, mes 20 ans d'expérience professionelle, sur le fait qu'il ne s'agit pas d'un faux, mais de la signature de Mr. Smith.
Sure, Dick, they told me you'd not be back this year.
Ils m'avaient dit que tu ne reviendrais pas cette année.
Not if Mr. Tim was to come, give you a mule and some seed cotton some guano and the sun would shine day and night you still ain't gonna have no crop this year.
Même si M. Tim venait, te donnait une mule, du coton, du guano et que le soleil brillait jour et nuit, tu n'aurais pas de récolte.
Look, I'm a very busy man and I'm not doing any advertising this year.
Je suis très occupé et je ne fais pas de publicité, cette année.
Arlington is beautiful at this time of year, is it not?
Le cimetière d'Arlington est beau, n'est-ce pas?
You may not believe this about your dear Aunt Sarah... but last year she got high as a kite.
Tu risques de ne pas croire cela de ta tante Sarah, mais l " an passé, elle a fini pompette.
And you're not the only one who's thought of me this year.
Et, euh, vous n'êtes pas la seule qui ait pensé à moi cette année.
You stop sometime, maybe next year, next week... but not this week.
Tu pourras arrêter un jour, peut-être l'an prochain, la semaine prochaine... mais pas cette semaine.
Mulcahy, you'll not be spiking the refreshments this year like you did last.
N'alcoolisez pas les rafraîchissements!
It's not too bad for this time of year.
C'est pas si terrible pour cette période de l'année.
The Red Shoes was a great success... when produced at Monte Carlo last year with the Ballet Lermontov, but has not yet been seen in this country.
Ce ballet fut un triomphe à Monte-Carlo, l'an dernier. Il ne s'est pas encore produit dans ce pays.
Honey when we take down the lights this year, let's not tie them into knots, huh?
Chérie, quand on enlèvera les lumières cette année, il ne faudra pas les nouer.
We're expecting a lot of Indian villages this year. Why not join us later?
- On est attendus chez les Indiens.
I'm sorry to announce that because business has been very poor this year... as you who keep my books must know... there will not be the usual Christmas bonus.
Je suis désolé de vous annoncer qu'en raison des faibles affaires cette année... comme vous le savez en tant que comptables... il n'y aura pas la prime de Noël habituelle.
This year, velvet is not selling.
Cette année, le velours ne se vend pas.
We're gonna finish this road now, not next year.
On finira la route maintenant, pas l'an prochain!
We have an obligation to keep this company alive, not just this year, or next, or the year after that.
Nous avons l'obligation de maintenir cette société en vie, pas seulement cette année, l'année prochaine ou celle d'après.
Let's not begin the year like this!
Ne commençons pas l'année ainsi.
Like it or not, we settle it this year!
Que tu le veuilles ou non, nous le ferons cette année!
Not this time of year, you won't.
Pas à ce temps-ci de l'année.
"This year will not make too much difference."
Une année de plus ou de moins...
Not this year, unfortunately.
Pas cette année, hélas!
TELL HIM I'M NOT RECE IVING THIS YEAR.
C'est Jerry Hearndan, Barbara.
Do we go to England? Do we leave this year or not?
On va en congé en Angleterre?
I'm not sure of this, but remember the Jesureau girl last year!
J'affirme rien, .. mais la petite, l'an dernier, il s'en est fallu de peu.
That's not what I ask you, and this isn't last year.
Ce n'est pas ce que je vous demande!
We will not this time be so... understanding as we were last year in Tangier.
Cette fois, nous ne serons pas aussi... compréhensifs que l'an passé à Tanger.
I'm not afraid, but... mornings are cold this time of the year.
Je n'ai pas peur, mais... les matins sont froids en cette période.
Not particularly. About 20 this year.
Juste quelques invités.
Mmm. Not that we've seen much of them this year.
Pas qu'il y en ait eu beaucoup, cette année.
So... in this case, I suggest that you swim back... because it only takes three weeks... and the water is not cold this time of year.
Alors dans ce cas je vous suggère de repartir à la nage, ça ne prend que trois semaines et l'eau n'est pas froide à cette époque de l'année.
For this reason, if not through accident or the impulses of man himself, it is now more than possible that what you have seen happen in this film will have taken place before the year 1980.
Pour cette raison, que ce soit par accident, ou par la volonté de l'homme, il est tout à fait envisageable que ce que vous venez de voir dans ce film se réalise avant l'année 1980.
In my dreams I was wearing a luxurious evening dress And the entire scene took place at the turn of the century... not in this banal year of 1968.
Dens mes rêves, je portais une luxueuse robe de soirée et la scène avait lieu au début du siècle... et non dans cette banale année de 1965.
Things are not so good for me this year, Paco.
L'année a été mauvaise.
No, not this time This year, we are not going to the sea
Non pas cette fois cette année, on ira pas à la mer
I'm sorry I'm not my usual ho-ho self this year but it's been a very hard winter.
Désolé, je ne suis pas dans mon assiette, l'hiver a été rude.
- Actually We have a new coming this year So soft, they do not know where Jammies and just get the girl.
Pourquoi pas de la flanelle? Flanelle? Mademoiselle?
Will not get anywhere this year, if it continues.
- Tom Wilson. Vous êtes nouveau ici?
I'm not running this year Costs a lot to rebuild it with little hope That we can find what went wrong If you know of someone who wants buy a boat damaged Very cheap, have to my shop in Miami.
- Enchanté Wilson. - Pareillement M.Burton. Des amateurs pour le ski?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]