So thanks for that traducir francés
107 traducción paralela
You got me in a lot of trouble there, so thanks for that.
Tu m'as mis dans l'embarra, donc merci.
- No, but it's more valuable broken, - so thanks for that.
- Non mais... ça a plus de valeur cassé, merci.
So thanks for that.
Alors merci pour ça.
So thanks for that.
Je vous en remercie.
So thanks for that.
Alors merci.
- Hey. So thanks for that stock tip last week.
Merci pour le tuyau sur les actions la semaine dernière.
Thanks for remembering. Say, make that extra big so I can catch up with him.
Préparez m'en un bien tassé pour que je le rattrape.
A man that fortunes buffets and rewards has taken with equal thanks... and blessed are those whose blood and judgment are so well commingled... that they are not a pipe for fortunes finger to sound what stop she please.
Ni les faveurs, ni la Fortune ne te troublent. En toi l'instinct et la raison s'accordent. Tu n'es pas une flûte docile sous ses doigts capricieux.
It's thanks to that little fancy that you got my practice for a song. You think so?
- Vous récupérez ma clientèle pour un morceau de pain.
So that's the thanks I get for wanting to help out!
Ah, bravo! Bravo! On m'y reprendra, à rendre service!
So, that's the thanks I get for freeing those political prisoners.
Voilà comment on me remercie d'avoir libéré des prisonniers!
That's the thanks I get for trying so hard all these years. I just couldn't get it into my head you're not a real woman...
voilà comme tu me remercies de ces années d'efforts pour me chasser de Ia tête que tu n'es même pas une vraie femme.
No, I just wanted to remind you that tomorrow's the big day, so thanks for letting me have my pajama party. Oh, no, you're not having a pajama party.
On est de retour avec le Dr Sandy pour le courrier des spectateurs.
Thanks for coming over and thanks for that Christmas present that was so sweet of you.
Merci d'être passé me voir. Et merci aussi pour ton cadeau, c'est très gentil à toi.
We give thanks for thfood before us and the closeness Of the people we love, and we pray that these gifts We so gratefully receive will be shared with those less fortunate than ourselves.
Merci pour cette nourriture... et cette réunion d'êtres chers. Que ces dons dont nous sommes reconnaissants... soient octroyés aux plus malheureux que nous.
But the truth is that I am what I am... thank you very much - I am what I am, I have the success I have thanks to so many people who believed in my talent ; for example at home l had tremendous support from my parents...
Mais je suis ce que je suis.... - merci bien -. ... je suis ce je suis j'ai le succès que j'ai grâce à tous ceux qui ont cru en mon talent ; par exemple chez moi, mes parents m'ont beaucoup encouragé...
Enjoy. - Thanks so much. And when you get through with that limo, send it back for us.
J'ai une idée : quand ils seront endormis, tu les déplaceras.
Mr. Katimski, I just want to thank you for taking the time out, because... that Pride place Ms. Krazy... whatever her name is... It sounded good... and I would have never gone to guidance by myself, so thanks.
M. Katimski, je tiens à vous remercier pour vous occuper de mon cas... cet endroit dont Mme Krazy - quelque soit son nom - il a l'air sympa... et je ne serais jamais allé dans un centre de moi-même, alors merci.
So, thanks for... helping me see that.
Et je dois te dire merci de m'avoir éclairé.
Allow me to offer thanks for returning the Tok'ra Jolinar,..... the one who betrayed me, so that I may seek my revenge.
je te remercie de m'avoir rendue Jolinar, celle qui m'a trahi et dont je veux me venger.
Thanks for getting that recommendation out so quickly, Doc. You got it off fast, and I'm back on duty.
Merci d'avoir envoyé le certificat si vite.
And I'd just like to say that if it hadn't been for you, Harry and Ron and Hermione, of course I would still be you-know-where so I'd just like to say thanks.
Ron... bien sûr... je vous dis merci!
Thanks so much for coming on our show. Oh, that's okay, I suppose.
- De rien, c'est un honneur.
Thanks for coming in so late, but I was about to finish my evaluation on Marcus Dixon, and I didn't feel that it would be comprehensive without getting some input from the person who knows him best.
Merci d'avoir accepté. Je dois rendre mon rapport sur Dixon. Pour qu'il soit complet, j'ai besoin de l'avis de sa coéquipière.
Thanks, Adam, for that astute insight, but if you don't mind me saying so I think C.J.'s problems here are really subordinate to members of this audience who have actually paid money to listen to your vastly underqualified advice.
Elle va te démolir, je te le jure. Merci Adam pour cet astucieux conseil, mais si je puis me permettre, je pense que les problèmes de C.J. sont vraiment accessoires comparés à ceux des autres membres du public qui ont payé assez cher pour écouter vos conseils vaseux.
Do you really think it might be? I wasn't sure, so thanks for clearing that up.
j'avais des doutes merci d'avoir mis ça sur le tapis.
White buffalo woman brought us the sacred ceremonies so that we could ask for help in our troubles and give thanks for the gifts from wakan tanka.
White Buffalo Woman organisait des cérémonies sacrées pour que nous demandions de l'aide pour nos ennuis tout en offrant nos remerciements pour les dons de Wakan Tanka.
I'm on behalf of the government and the citizens thanks for the help of Mr. Lin gui ren you are welcome your government has so many enemies so that's why the Middle east wild men they come together to against you
Au nom du gouvernement et de notre peuple, je vous remercie. Ne les évoquez pas. Les USA ont beaucoup d'ennemis.
Thanks for saying that, but asking him to go back to the thing that was the cause of so many problems...
Merci, mais lui demander de retourner à la chose qui fut la cause de tant de problèmes...
- So, you know, thanks for that. - Not at all.
Merci, d'ailleurs.
Well, thanks for making me feel better, knowing that your screams when the zombies chomp your brains will warn me so I can get away.
Ben, merci à toi de me faire me sentir mieux, sachant que tes cris lorsque les zombies te boufferont le cerveau me préviendront afin que je puisse fuir.
Thanks for pulling that proposal together so fast.
Merci d'avoir bouclé le projet si vite.
Thanks for sentimentality so nauseating that no living creature could possibly take it seriously,
Merci pour ce tas de sentimentalisme si écœurant que même un Danois ne pourrait pas le prendre au sérieux.
That's not it. Thanks so much for calling. Let me...
- Laisse-moi...
So thanks for that, Dennis.
Donc, Merci Dennis
Thanks, no thank you for laying your petty, bourgeois anxiety on top of my already profound anger and disappointment over losing something that means so much to me!
Merci, merci de laisser sortir ta petite anxiété bourgeoise au dessus de mes, déjà présentes, colère et déception. sur la perte de quelque chose qui signifie tant pour moi.
Thanks so much for everything at that meeting last week.
Merci pour ce que tu as fait à la réunion de la semaine dernière.
And thanks for the rain today, so that Adam'll stop grumbling about the droughts.
Et merci pour la pluie aujourd'hui pour qu'Adam cesse de se plaindre de la sécheresse.
He thanks her for having the strength to give him a better life, but... ironically, he realizes that she herself has become a robot, so he kills her.
Il la remercie d'avoir eu la force de lui offrir une meilleure vie, mais... il réalise qu'elle est elle-même devenue comme un robot. C'est pour ça qu'il la tue.
And that gives me hope, so... thanks for that.
Et ça me donne de l'espoir, donc... merci pour ça.
So, today we give thanks for all those who stand alongside us... our families and friends... doctors, nurses, just everyone that... helps give us the strength and courage to carry on.
Alors, aujourd'hui, nous remercions tous ceux qui sont auprès de nous... nos familles et amis, médecins, infirmières, tout ceux qui nous donnent la force et le courage de continuer.
Oh, and thanks... so much for that personal phone message this morning.
Et merci... pour ce message personnel ce matin.
And Ms. Sullivan, thanks so much for that set-up.
Merci, Mme Sullivan, pour cette blague préparée.
It does mean a lot, because you have to understand I'm gonna confront you and most men would run from that, so thanks for being here.
C'est vrai, tu dois comprendre que je vais être franche, la plupart des hommes auraient déjà fui.
So thanks for bringing that up. I appreciate it.
Alors merci, je l'apprécie.
This neighbor woman came in and thought that I was his niece, so I said, " Thanks for the coffee cake.
Cette voisine est entrée et a pensé que j'étais sa nièce, alors j'ai dit, " Merci pour le gâteau.
And thanks for the support on the whole "that's so gay" thing.
Et merci pour le soutien sur l'histoire de "c'est trop gay".
Thanks so much for the lift. That was so nice.
C'était très gentil.
Thanks for that talk last night. I feel so much better.
Merci pour notre discussion, je me sens vraiment mieux.
Ivy : So, um, thanks for calling my mother. That was totally out of line and an invasion of privacy and all that, but...
Alors, euh, merci d'avoir apelle ma mère c'etait au delà de la limite et une intrusion dans ma vie privee et tout ça, mais..
So far. And thanks for talking me out of that neck beard.
Très bien, et merci de m'avoir dissuadé pour le collier.
so thanks 67
thanks for that 300
for that matter 510
for that 365
for that reason 51
so that's it 702
so they say 128
so there you go 70
so that's how it is 38
so then 361
thanks for that 300
for that matter 510
for that 365
for that reason 51
so that's it 702
so they say 128
so there you go 70
so that's how it is 38
so then 361
so there 102
so that's it then 31
so there i was 29
so this morning 16
so there's that 85
so they 27
so that's good 117
so thank you very much 16
so there is 17
so there you are 54
so that's it then 31
so there i was 29
so this morning 16
so there's that 85
so they 27
so that's good 117
so thank you very much 16
so there is 17
so there you are 54