Where is he from traducir francés
333 traducción paralela
Where is he from?
D'où vient-il? De Detroit.
Where is he from? - Is he an upstart?
D'où sort-il, ce Cohan?
Where is he from?
D'où il sort?
Where is he from?
D'où vient-il?
The issue here is where he gets the orange juice from.
Le problème ici est de savoir où il a trouvé le jus d'orange.
Well, he'll probably want to know everything there is to know about me - who I am, who my parents were and where I come from.
Eh bien, il aura envie de savoir tout ce qu'il ya à savoir sur moi qui je suis, qui étaient mes parents et d'où je viens.
The only thing is to send him back where he came from.
Il faut le renvoyer d'où il vient, c'était une erreur.
I'll put you where he is, if you don't keep away from me.
Recule ou tu finiras comme lui!
I think I know where he is. He hid from me two nights ago.
Je crois savoir où il se cache, il m'a déjà joué ce tour récemment.
I grant you England is where he should be... hanging from a gibbet with the rest of you scum of the sea!
Je vous concède qu'il aurait dû y être, pendu à une corde avec d'autres pirates des mers!
Where is he, the one from whom we have all benefited?
Ou est celui dont nous avons tous profite?
You know who he is or where he comes from?
Vous savez qui il est? D'où il vient?
- Where'd he come from? - Is he a crew member?
D'où est-ce qu'il vient?
He speaks of the strength with which you must patrol the Russian frontier, if that is where we came from.
Il dit que vos forces armées surveillent la frontière russe, au cas où nous serions arrivés par là.
You'll never find out from me where he is.
Je ne vous dirai jamais où il est.
Where does he come from? Who is he?
D'où sort-il, ce gamin?
I can't even take my clothes off... Besides, We don't even know who he is and where does he comes from.
On ne sait même pas qui il est et ou il vient!
Where the devil does he come from, and who does he think is going to support him?
Sur qui compte-t-il pour vous entretenir?
If what you say is true, why hasn't the king been heard from? Where is he?
Si vous dites vrai, où est le Roi?
I haven't heard from him and the police said that you might know where he is.
Je ne l'ai plus revu. La police dit que vous pourriez m'aider.
That old dottore from Rome, do you know where he is?
Ce vieux docteur de Rome, tu sais où il est?
A man fights for what he thinks is right, no matter where he's from.
Un homme se bat pour ce qu'il croit juste.
- Where is he from?
- D'où vient-il?
What is he, where does he come from?
Où loge-t-il? Quel est-il? D'où vient-il?
Perhaps he comes from a world where that is nothing remarkable...
Peut-être vient-il d'un monde où cela n'a rien de remarquable...
Nobody's seen him, nobody's heard him, nobody knows who he is, or where he's from.
Personne ne l'a vu. Personne ne l'a entendu. Personne ne sait qui il est ni d'où il vient.
Upon arriving in bologna, he's told to go to milan, where he is given confidential instructions from Gruppenfuhrer...
En arrivant à Bologne, on lui dit d'aller à Milan, où il reçoit les instructions confidentielles du Gruppenführer...
He is Kiroku Nanbu, from Bizen, Okayama, where the rice grows bountifully.
Il vient d'Okayama. On y récolte le riz en abondance. Il s'appelle Kiroku Nanbu.
Who-who is he? Where does he come from?
D'où vient...
His name and where he comes from is my business.
Son nom et son origine, c'est mon affaire.
We're all safe with him... and care nothing of who he is or where he comes from.
Nous ne risquons rien avec lui, et peu nous importe qui il est ou d'où il vient.
Did you ask Mrs. Martin who he is, where he comes from?
- T'as pas demandé à Mme Martin qui c'était là, d'où il venait?
Do you know where he is from? From Bajonne. - You?
Il vient de Bayonne, c'est pas tout près.
Who is he? Where did he come from?
Qui est-il, d'où vient-il?
Where is he coming from?
D'où vient-il?
Cinema as we know it, which comes mainly from America, consists of a first act, where the hero is reluctant to be part of some action he is confronted with.
Le cinéma que nous connaissons, qui vient principalement des Etats-Unis, consiste en un premier acte, où un héros ne veut pas faire partie d'une action à laquelle il est confronté.
He prepares a new army, he freed Holland from prejudices, brought it to trade and kicked out the pedantic priests, his is the only land on earth where Calvinists and Catholics live together, without giving each other too much irritation.
- Il prépare une armée. Il a libéré la Hollande des préjugés, développé le commerce et chassé les prêtres pédants. Sa terre est la seule au monde où calvinistes et catholiques vivent ensemble sans trop se déranger.
August Strindberg, in self-exile from Sweden where he has been condemned as a blasphemer where educationalists clamour for the suppression of his books and where he is spat upon by parents in the streets,
August Strindberg, exilé volontaire de Suède, où il a été condamné comme blasphémateur, où des enseignants réclament l'interdiction de ses livres et où les parents lui crachent dessus dans la rue.
The conservative press is to continue its attacks on his work and other than for periods spent at Asgardstrand where he once met with Mrs Heiberg he is to spend most of 14 years travelling endlessly from one country to another,
La presse conservatrice continuera à l'attaquer et, en dehors de quelques séjours à Asgårdstrand, le lieu où il avait rencontré Mme Heiberg, il passera l'essentiel de ces 14 années à voyager sans fin d'un pays à l'autre.
I wonder where they come from! He says the wood is too little!
Je me tue à leur répéter que le bois, ça n'est pas donné!
'Where he comes from is as mysterious as where he's going...'
On ne sait pas d'où il vient... ni où il va.
He is the scum of the earth. Wherever i imagine he is, he could only have sprung from the blackest and filthiest mire where he belongs.
Cet homme doit appartenir à la lie de son espèce et en quelque place au monde où je l'imagine c'est de la boue la plus sale et la plus vile qu'il a dû sortir.
With Putzi who whistled Wagner and read from newspapers foreign reports of the latest speeches at the Zirkus Krone where HitIer said : "The Jew is always in us... "... and if he didn't exist we'd have to invent him "
d'où s'envolaient les abeilles, un peuple travailleur, organisé, propre et ordonné, resserré autour de sa reine.
This is the moment oftruth. From where he lies... he can take a last look at what he liked best in us.
D'où il est maintenant, Bertrand est bien placé... pour regarder une dernière fois ce qu'il aimait le plus en nous.
Not employed since resigning from the army. Where is he?
Il n'a pas retravaillé depuis son départ de l'armée.
As an American citizen on a visitor's visa to Britain, he is obliged to seek a permit from the American Embassy before realising a flying project at Dover where he hopes, he says, to further discredit Blériot who could only fly the English Channel with the help of an engine.
Citoyen américain avec un visa de visiteur en Grande-Bretagne, iI doit obtenir un permis de l'ambassade américaine avant d'acccompIir un projet de vol à Douvres où iI espère, dit-il, discréditer encore plus BIériot qui ne put traverser Ia Manche qu'à l'aide d'un moteur.
But each one knows from where he is.
- Je ne sais pas. Tout le monde sait d'où il est.
It's about time we found out just who he is and where he's from.
Il est temps de découvrir qui il est et d'où il sort.
JAKUB would probably break his bones from flying where is he now?
Jakub aurait fini par se blesser à vouloir voler. Où est-il?
Who is Kurgan? Where does he come from?
Qui est le Kurgan?
Where is he coming from, how did he get here? We only know that none of our weapons could stop him,
Ce qui est certain, c'est qu'aucune arme ne l'arrête.
where is he 5231
where is it 2891
where is 140
where is your wife 24
where is your brother 26
where is she 3620
where is the boy 29
where is it from 16
where is this place 56
where is she going 61
where is it 2891
where is 140
where is your wife 24
where is your brother 26
where is she 3620
where is the boy 29
where is it from 16
where is this place 56
where is she going 61