English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ C ] / Coming at you

Coming at you traducir portugués

1,089 traducción paralela
There's a runaway coming at you on track one. Hear me?
Temos um comboio sem maquinista na pista um.
- If they're coming at you straight...
- Se vierem de frente...
That one's coming at you now. First, our fashion report from Special Forces Sgt. Ernest Lee Sincere.
Transmitindo direto, mas antes, a seção de moda nas Forças Especiais, Sargento Ernest Lee Sincere.
Three-D coming at you!
em três dimensões!
Coming at you.
- Já estão a ir.
Frank, I realize this is coming at you pretty damn fast, but I want you to understand that my only function here is to take some of the burden off of your shoulders.
Frank, bem sei que isto foi muito repentino, mas só estou aqui para te tirar um peso das costas.
Frank, I realize this is coming at you pretty damn fast, but I want you to understand that my only function here is to take some of the burden off of your shoulders.
Sei que isto foi muito repentino, mas só estou aqui para te tirar um peso das costas.
They're coming at you.
Vão ao vosso encontro.
This is Mister Señor Love Daddy coming at you from what's last on your dial but first in your hearts, and that's the quintessential truth, Ruth.
Daqui o Mr Señor Love Daddy último na vossa lista de chamadas, mas a primeira nos vossos corações, e essa é a verdade verdadinha.
A man shot full of holes and still coming at you?
Um homem cheio de buracos de balas e ainda a avançar para nós.
Handsome Dan coming at you on the short side of nine bells at WPIG, America's rock authority.
Aqui é o Dan Bonitão, antes do soar das nove, na WPIG, a autoridade do rock na América.
Well, what would you do if you saw this gigantic bird coming at you?
O que é que tu farias se visses este pássaro gigante a ir até a ti?
Hey, everybody. Kitty Potter coming at you from Cy Bianco's funking fashion show.
Convosco Kitty Potter, a seguir ao desfile de Cy Bianco.
I mean, you got people coming at you from the front... coming at you from the back, from the sides... people at the condiment exchange... people at the drive-thru, kids on bikes... and they're all depending on who?
Não, quero dizer que tens pessoas a vir pela frente... a vir por trás, e pelos lados... Pessoas na troca de condimentos, pessoas no'drive', miudos nas bicicletas... e eles todos dependem de quem?
Well he said they're grand going away from you... But they're right devils coming at you.
Bem... ele disse que são óptimos a irem para longe de ti... mas o raio das coisas estão a vir na tua direcção.
They're coming at you.
Eles vão entrar.
- Coming at you, number one.
- Compreendido, número um.
If you change your mind about the class coming here tonight, call me at home.
Não é o que você pensa.
If you've heard me, this ledge will remain steady as a rock, and that thing coming at me won't be what I think it is.
Se me escutastes, esta rocha não se moverá... e aquela coisa se aproximando não será o que penso ser.
Just as well you're not coming, you're not very popular at court at the moment...
Ainda bem que não quereis vir. Neste momento, não sois muito popular na corte, e a rainha e eu temos muito que conversar.
You're not mad at me for coming back to the old house, are you?
Não, se queres ter o bebé aqui em Macau, tudo bem.
We're coming in at you at about 100 Miles an hour.
Já bloqueaste a estrada? Vamos ao seu encontro a 160km por hora.
Remember when you talked about toys coming to life at night?
Lembras-te quando falaste de os bonecos ficarem vivos durante a noite?
We're gonna hit some songs at you now. Coming your way.
Certo, vamos bombardeá-los com música agora.
You're coming apart at the seams.
Estás desnorteado.
If you think you're gonna have a weekend's indulgence at his expense, which means him having a weekend's indulgence at my expense, - you've got another thing coming.
Se pensas que vais ter um fim-de-semana de prazer às custas dele... o que significa, ele ter um fim-de-semana de prazer às minhas custas estás bem enganado.
Must see you over Cadogan West. Coming at once.
" Tenho de falar contigo sobre Cadogan West.
Coming up right after the news, we got a dedication going out to all you guys pulling guard duty tonight at Quan Loi.
Já a seguir às notícias, temos uma dedicação para todos vós a fazer o serviço de guarda aí em Quan Loi.
- You coming with me at "Benvenuto`s"?
Sim, obrigado!
You just can't put out that much bad karma... without it coming back at you.
Não se cospe tanto "karma" ruim sem receber o efeito.
We'll see you back at the house. Thanks so much for coming so far.
Obrigada por ter vindo de tão longe.
There is good news coming to you In your work pattern at that time.
Há boas notícias no seu padrão profissional, para essa altura.
You're going or I'm coming, or we're at somebody's wedding.
Você está vindo ou eu estou indo, ou nos vemos em umas bodas.
You've been coming in here at least three times a day.
Vens cá três vezes ao dia.
You so much as scowl at my niece or any other kid in this school... and I hear about it, I'm coming looking foryou.
Se franzir a testa à minha sobrinha ou a outra criança desta escola... e eu souber, venho ajustar contas consigo.
Coming here to visit at all hoursâ € you don't have to do that.
Visita-os todas as horas. Não tem que fazer isso.
The camera crew is coming at 7, I want you out by 6 : 30!
A equipe de filmagens chega às 7 : 00, eu quero você fora às 6 : 30!
I thought you were coming at 4.00!
Não vinha às 4h00?
Dad, if you'd put a bell around her neck we'd at least know when she was coming.
Se lhe pusesses um chocalho no pescoço, saberíamos quando ela vinha cá.
Instead of you coming over here, we're going to rendezvous at your hotel.
em vez de virem até cá, vamos encontrar-mo-nos no hotel.
I was working at Bloomingdale's, you know, spraying cologne at people coming off the escalator?
Eu trabalhava no Bloomingdale's, a dar perfume a quem saía da escada rolante.
What can you expect of a girl who was allowed to wear black satin at her coming-out ball?
Que esperar de uma rapariga a quem foi permitido usar cetim negro... no baile de debutante?
You know, I've always had this fantasy about coming home at night and having all these kids running at me, screaming,
Você sabe, Eu Tenho sempre tido esta fantasia sobre chegar em casa à noite e todas essas crianças me atacando, gritando,
At least tell me what time you're coming home.
Ao menos diz-me a que horas voltas para casa.
Your mum and dad are going to be real angry at you, turning me on like that... coming downstairs in nothing but that flimsy little nightie.
Os teus pais ficavam fulos, se soubessem que me andas a excitar. Descer as escadas só com essa camisa transparente...
Who the fuck do you think you are coming in here mouthing off at my mates?
Quem pensas que és para vir cá insultar os meus amigos?
You better start packing Our cab's coming at the crack of dawn
Começa a fazer as malas. O táxi vem de madrugada.
By coming to you, I am putting both our lives at risk.
Vindo ter consigo, estou a colocar as nossa vidas em perigo.
It's like the boogeyman is coming right at you.
É como o papão a vir direito a um tipo.
Volunteers will be coming to your door,..... or you may report at your convenience to Franklin Community General.
Voluntários irão à sua porta... ou poderá, conforme lhe der mais jeito, ir ao Hospital Franklin Community General.
Hey, get your own job, and if you don't get it this summer, you're coming to work with me at the hotel.
Arranja o teu próprio emprego. Se não, vais trabalhar comigo para o hotel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]