English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ H ] / How

How traducir portugués

641,980 traducción paralela
That's how...
Já veem...
Twelve? "You should know how to brush your teeth now."
Tem 12 anos? " Já devias saber lavar os dentes.
Still doesn't know how to sneeze correctly.
Ainda não sabe espirrar corretamente.
He's, like, "Dad, did you see how many points..."
Do tipo : "Pai, já viste quantos pontos..."
"How was your sandwich?"
" Como estava a tua sandes?
How do I know that?
Como sei isso?
How is my son gonna be humble when I've been driving him to school?
Como vai o meu filho ser humilde, se o levo à escola de carro?
This is how shitty of a dad I am.
E vejam a merda de pai que sou.
And this is how old I am.
E vão ver a idade que tenho.
I don't know how they got past inspection.
Não sei como passaram na inspeção.
How many does he have now, 20?
Quantos terá agora? Vinte?
And I don't like how quiet it is in this room right now.
E não gosto do silêncio que está nesta sala agora.
I don't like how every guy is looking at like :
Não gosto que os tipos estejam a olhar para mim tipo :
"How could he get caught by his mother?"
Como pôde ser apanhado pela mãe? "
I don't care how long you've been with your man...
Não importa há quanto tempo estão com o vosso homem.
I don't care how good-looking your man is.
Não importa que o vosso homem seja bonito.
You should've seen how my mom acted when she met Andre for the first time.
Deviam ter visto a minha mãe, quando viu o Andre pela primeira vez.
How long have you guys been together?
Há quanto tempo estão juntos?
How old are the kids.
Que idade têm os filhos?
[Dr. Hu] Adults don't realize how much cyberbullying is hurtful because it didn't exist when people my age were younger, and cyberbullying doesn't end when the school bell rings.
Os adultos não têm noção de como é prejudicial o cyberbullying. PSIQUIATRA UNIVERSIDADE DE STANFORD Ele não existia quando as pessoas da minha idade eram mais novas e o cyberbullying não termina quando dá o toque de saída da escola.
[Yorkey] A big part of Clay's story is that he is not a kid who can communicate how he's feeling, or what's on his mind.
O Clay não é um rapaz que consiga comunicar o que sente nem aquilo em que pensa.
And both Clay and Hannah, at times, really would like some help, but don't know how to ask for it.
Tanto o Clay como a Hannah, por vezes, gostariam de ter ajuda, mas não sabem como a pedir.
[Asher] I think that's what people really identify with because we've all made those choices not to open up, even though a person was right there asking how we were doing.
Acho que as pessoas irão identificar-se com isso. Já todos escolhemos não falar das coisas, apesar de termos alguém a perguntar como estávamos.
How did you get here?
Como chegaste aqui?
[Dr. Hsu] The bystander effect, when we talk about how could someone not interfere if you think something terrible is going on.
O efeito do espetador é quando alguém não interfere, mesmo achando que algo terrível se passa.
That's the disconnect in how we're poorly educating men and young women, and how we're failing them, because we're not educating them on what real consent actually looks like.
É esse o defeito na educação que damos aos rapazes e às raparigas, é aí que falhamos, pois não lhes estamos a ensinar o que é realmente o consentimento.
And how damaging, how deeply damaging that is, both, we see with Hannah obviously, and we also see with Jessica.
Poucas vezes vemos quão profundamente prejudicial isso é e vemos isso aqui na Hannah e na Jessica também.
It's on us to educate people on how to receive that kind of information when girls have the courage to come forward.
Temos de educar as pessoas a receber essa informação, quando as raparigas têm a coragem de falar.
One of the things that when I talked to parents, when I talked to Dr. Hu, that it was important to sort of get in context with for how it completely consumes your life.
Quando falei com os pais e com a Dra. Hu percebi que era importante contextualizar a forma como isso nos consome completamente a vida.
It's important for the viewers to see that there's often a lot of collateral damage when someone dies, and the person contemplating suicide might not realize how much their death will affect people that they love and that they didn't want to hurt.
É importante que os espetadores vejam que há muitos danos colaterais quando alguém morre. A pessoa que pensa em suicidar-se pode nem ter noção da forma como a sua morte afetará pessoas de quem gosta e que não queria magoar.
" I don't know how to talk about this.
" Não sei como falar disto.
Hey, uh... how's it going?
Olá. Como estás?
I always recommend couples write a letter to each other before the wedding. To read later when times get tougher and you need to remember how you feel about each other right now.
Sempre recomendo que casais troquem cartas antes do casamento para lerem quando tiverem uma dificuldade e precisem se lembrar do que sentiam hoje.
Seriously, I'll just write about how lucky I feel to be marrying you, because I do.
Vou escrever sobre a sorte que sinto por casar com você, porque sinto mesmo.
Trust me, I know how you feel.
Acredite, sei como você se sente.
How did this happen?
Como isso aconteceu?
Here's how you can thank me :
É assim que me agradece :
How did it go?
E como foi?
How could you lie to me about something like that?
Como pôde mentir sobre isso?
How do you know about my spy decoder ring?
Como você sabe sobre meu anel espião?
I-I'm sorry. He doesn't understand how public transportation works.
Ele não sabe como funciona o transporte público.
So let's just... go back to how things were.
Então vamos... voltar ao que era antes.
How your dad and me kept choosing each other.
Como seu pai e eu sempre escolhemos um ao outro.
Tell him how you feel.
Diga a ele como se sente.
And I've been thinking about what to say, which got me to thinking how lucky I was to have met you at all, and all the small twists of fate that led me to you in the first place...
E tenho pensado no que dizer, o que me fez pensar em como tenho sorte de ter te conhecido, e pelas viradas do destino que me levaram a você...
MICHAEL : and how, in a way, our destiny was just a series of detours bringing us back to each other, again and again.
E agora, de uma forma, nosso destino pegou uma série de desvios que nos juntou novamente, e de novo, e de novo.
You tell us how you got your dog.
Diz-nos como recebeste o teu cão.
Ladies and gentlemen of the jury, how...
Senhoras e senhores do júri, como...
How do they play harps if they don't have fingers?
Como é que tocam harpa se não têm dedos?
How do you know so much about dog heaven?
Como é que sabes tanto sobre o céu para cães?
And it really did change my perspective on how to treat people, because you really don't know what other people are going through.
Nós não sabemos mesmo o que os outros estão a passar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]