English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ S ] / Since when

Since when traducir portugués

4,866 traducción paralela
Since when?
Desde quando?
Since when has your Sector social life been so busy?
Desde quando é que a tua vida social no Sector é tão ocupada?
Since when did we become Hamas?
Desde quando nos tornámos o Hamas?
Will, since when have I been one to give up a fight?
Desde quando é que eu desisto de uma luta?
Since when do we have donuts in the house?
Desde quando temos donuts em casa?
- Since when?
- Desde quando?
- Since when do you have a job?
- Desde quando tens trabalho?
Since when do you follow procedure?
Desde quando é que segues os procedimentos?
Since when does the captain of SWAT show up at a homicide crime scene?
Desde quando o capitão da SWAT, aparece num cena de um crime por homicídio?
Since when did the Bug's food get so salty?
Desde quando é que a comida do "The Bug" é assim tão salgada?
Since when do you listen to a word she says?
E desde quando é que lhe obedeces?
Since when does "policing" mean killing a man in cold blood?
Desde quando é que "policiar a zona" significa matar um homem?
- Mm-hm. - Since when do you work Sundays?
Desde quando trabalhas ao Domingo?
Since when did you talk to my wife so often?
Desde quando é que falavas tanto com a minha mulher?
Since when did you care about the theater?
Desde quando te importas com teatro?
Gun Huh? Uh, what happened with "since when the hell does the frickin'FBI get off..."
- E desde quando é que o FBI...
Come on. Since when do you care about an MX?
Desde quando te importas com um MX?
And since when do we have an intern program?
Desde quando temos um programa de estagiários?
Since when is Kanye considered gangsta rap?
Desde quando é que o Kanye, é um "rap gangsta"?
Since when did you guys get back together?
Desde quando voltaram?
Since when are you concerned about my well-being?
Desde quando é que se preocupa com o meu bem-estar?
Since when do you say, "A scream"?
Desde quando achas as coisas engraçadas?
Since when am I your "fiancé"?
E desde quando é que eu sou o teu noivo?
Since when am I your fiancé?
Desde quando eu sou o teu noivo?
Since when am I your fiancé?
Desde quando é que eu sou o teu noivo?
Since when?
O Cruz está a cozinhar? Desde quando?
Since when did you become such a pushover in this field?
Desde quando é que te tornaste tão facilitado nesta área?
Since when do you lie to me?
Desde quando é que me mentes?
Since when do you hide shit?
Desde quando é que me escondes coisas?
Since when do tommy and shawn do meetings without you?
Desde quando é que o Tommy e o Shawn vão a reuniões sem ti?
Since when do you call all the shots? Since now.
- Desde quando tomas decisões?
Since when do you play bass?
Desde quando tocas baixo?
Since when a guy like that got three security detail?
Desde quando é que um tipo assim tem 3 guarda costas?
Just a minute. Since when did you become Frank Castle's best friend?
Desde quando é que te tornaste melhor amiga do Castle?
- Since when has that ever been bad for an artist?
E desde quando é que isso é mau para um artista?
- Since when do you work all night?
Desde quando trabalhas a noite toda?
Since when do you have your stall here?
Há quanto tempo tem a sua tenda aqui?
- Since when do you drive an auto?
- Desde quando você conduz?
I asked since when do you drive an auto.
Perguntei desde quando você conduz um automóvel.
The resignation of a sitting Vice President hasn't happened since 1973, when Vice President Spiro Agnew resigned under President...
A renúncia de um vice-presidente não acontece desde 1973, quando o vice-presidente Spiro Agnew renunciou...
I've been coming here since I was a kid when I wanted to get away.
Eu venho aqui desde que era criança quando eu queria fugir.
And you're gonna hear me roar Since when are you friends with Cody Brennen?
Desde quando és amigo da Cody Brennen?
Since when?
- Desde quando?
And no sooner had the pleasantries been exchanged, when cultural differences rose to a level not seen since Rocky IV.
Mal haviam se conhecido quando as diferenças culturais chegaram a um nível nunca visto desde Rocky IV.
But how exactly are you planning on returning the school to greatness when you've been cutting programs ever since you took over as interim principal?
Mas como planeia torná-la numa escola fantástica, se tem cortado programas desde que se tornou vice-directora?
Let's not forget I'm the one who has been here for them since the beginning - - all of the conferences and the vacations and the sleepless nights when they've been sick and - -
Nas reuniões de pais na escola, nas férias, nas noites que passei acordada porque estavam doentes...
Since Monday evening when he was released.
Desde a manhã de segunda-feira, quando foi libertado.
- And since the FBI seized all the ISIS weapons when they took the building.
- E já que o FBI confiscou todas as armas do ISIS quando ficaram com o prédio.
Okay, since I am, or was, a world-class secret agent, when we get up to his room, do actually follow my lead or...
Muito, visto que sou ou fui um agente secreto de topo quando chegarmos ao quarto dele faz o que eu te digo... Deixa que apanhe um crachá. - Espera.
They gave us our first close-up look at Jupiter's Great Red Spot, a hurricane three times the size of Earth and one that's been raging since at least 1644, when it was first observed.
Enviaram-nos os primeiros grandes planos da Grande Mancha Vermelha de Júpiter, um furacão com 3 vezes o tamanho da Terra, que permanece activo no mínimo desde 1644, altura em que foi observado pela primeira vez.
Especially since tools to cut precious gems weren't even around when this creature was alive.
Uma vez que nem havia ferramentas para cortar pedras preciosas quando esta criatura estava viva.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]