English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ T ] / Till when

Till when traducir portugués

383 traducción paralela
The till when, I do not know.
Até quando, não sei.
I don't know till when.
Não sei até que horas.
- Till when?
- Mas até quando?
Till when should I count, dear ladies?
Até quanto devo contar?
When I'm free, I'll wring your scrawny pipe stem till your tongue pops out!
Quando sair daqui, aperto-lhe a goela até que a língua salte!
But you had to wait till now, now when Melly's dying... to show me that I could never mean any more to you... than this Watling woman does to Rhett.
Mas tinhas de esperar até agora, que a Melly está a morrer, para me mostrares que eu nunca seria mais para ti do que essa Watling é para o Rhett.
When he comes, stay in the bedroom till he's gone.
Ficará no quarto até que se vá.
Suppose you went back to bed and didn't find these cylinders... till tomorrow morning, when the office opens...
E se voltasses para a cama? E só encontravas a gravação de manhã, quando o escritório abrisse.
And I'll stay hidden... till the day when we strike again.
E ficarei na sombra até o dia em que atacarmos de novo.
- When we said, "Till we meet again"... I'd hoped it would be different circumstances.
Quando dissemos que nos encontraríamos novamente... esperava que fosse noutras circunstâncias.
- Oh, wait till you hear it when it's tuned.
- Oh, espere até que o ouça afinado.
When the doctor told me I could go, I thought I'd wait till I got here and make breakfast myself.
O médico deu-me alta e eu resolvi vir para casa fazê-lo.
When you've killed till you can't kill any longer, what do we do then?
Agora não vai poder matar mais ninguém, o que fará então?
I play the violin, and when you hear this... you sneak quietly behind me'till there, and blow the trombone.
Eu toco violino, e quando ouvires isto... esgueiras-te para trás de mim, e tocas no trombone.
Not like we did when I was 13 but enough so we can live together till I get married.
Não como quando eu tinha 13 anos, mas o bastante para podermos viver juntos até eu me casar.
And when my tomb is finished and sealed it will be mine while the earth stands, till the end of time.
E quando a minha tumba estiver acabada e selada, será meu enquanto a terra existir, até o fim dos tempos.
♪ Till suddenly there's two of me ♪ ♪ When two is what you see of me, gadzooks!
quando pensam que somos dois!
One last thing : When the train stops at Big Shanty for breakfast, keep your seats till I give you the signal.
Quando o comboio parar em Big Shanty para o pequeno almoço... fiquem sentados até que lhes dê o sinal.
When they lit out, he followed through the swamp till he came to the edge of the trace.
Após eles se terem ido embora ele seguiu pelo pântano Até chegar à margem do caminho
You'll have to wait till Friday when I get my household money.
Só sexta, quando receber o dinheiro para a casa.
If I can only hold him here till cockcrow, you'll see what'll happen to your friend when daylight comes. Aye.
Se ao menos puder segurá-lo aqui até ao amanhecer, vai ver o que vai acontecer ao seu amigo quando raiar o dia.
See, if a sensible man was figuring to bust out of this here jug, he'd wait till nightfall when things kind of quieted down... and there was only one deputy on duty.
Vê, um homem com senso que pense em sair daqui para fora, esperará pela noite, quando as coisas estiverem mais calmas... e aqui apenas estiver um ajudante de sheriff.
And when I'm old and grey and toothless and bootless, I'll gum it, till I go to heaven, and booze goes to hell!
E quando estiver velho e grisalho, sem dentes e sem botas, vou trincá-la com as gengivas, até eu ir para o céu, e a bebida para o inferno.
â ™ ª Which you'll never forget till they cart you away â ™ ª â ™ ª When you're a Jet â ™ ª â ™ ª You stay a â ™ ª â ™ ª Jet â ™ ª
Até sair com os pés para a frente Um Jacto nunca deixa de o ser
I think that when one goes on remembering and remembering, one remembers till one recalls what happened before one was in this world.
Até me parece que, quando começamos a recordar, chegamos ao extremo de recordar o que tinha acontecido ainda antes de nascermos.
Till when
Até quando?
I shall say nothing till tomorrow morning, when you fail to report for duty, and are listed as a deserter.
Não direi nada até que não apareça amanhã no quartel e o declarem desertor.
You're Mrs Ben Rumson, and I'll kill any man that says you ain't, and I'll stick to it till I move on, which is when the gold pinches out or the first snow of winter.
És a Sra. Ben Rumson, e mato qualquer homem que diga o contrário, e assim será até eu partir, quando o ouro escassear ou caírem as primeiras neves.
When she saw me in my father's raincoat and hat... she laughed till she cried.
Quando me viu... com a capa de chuva e o chapéu do meu pai, desatou a rir até chorar.
When I was just one person, before I was with Bobby I was collecting onto me more garbage every day till I was thinking that I should get a disposal.
Quando era só eu, antes de viver com o Bobby acumulava cada vez mais lixo até que me lembrei de arranjar um triturador.
When went there by an age, since the great flood, when could they say till now, that talk'd of Rome, that her wide walls encompass'd but one man?
Quando puderam dizer... até agora, aqueles que falavam... de Roma... que suas muralhas só continham um homem?
'Break up the senate till another time, when Caesar's wife shall meet with better dreams.'
"Dissolvei o senado até que a mulher... de César tenha Melhores sonhos".
Only be patient till we have appeased the multitude, beside themselves with fear, and then we will deliver you the cause, why I, that did love Caesar when I struck him, have thus proceeded.
Esperai que acalmemos a multidão amedrontada... e vos explicarei porque eu, que amava César... assim procedi, ferindo-o.
When think you that the sword goes up again? Never, till Caesar's 3 and 30 wounds be well avenged. or till Octavius Caesar have added slaughter to the sword of traitors.
Esta espada jamais voltará à bainha... até que as 33 feridas de César tenham sido vingadas... ou até que Otavius Cesar acrescente outro assassinato... às espadas dos traidores!
- Till when?
Até quando?
Till the last moment... when there's no more time... when there's no more time left to think about it.
Até ao último momento, quando não há mais tempo, quando já não há mais tempo para pensarmos nisso.
I didn't know anything about this myself... till I had trouble with my TV when my wife used the hair dryer.
Eu próprio não sabia nada disso. Até o meu televisor começar a dar problemas. Sempre que a minha mulher usava o secador.
It's not that long till sunrise, when we'll all change.
Não falta muito até ao por do sol, quando todos nós mudamos.
We'll wait till tomorrow when we're ourselves again.
Vamos esperar até amanhã, quando formos nós novamente.
I come home, you tell me I'm late for dinner when you know that I gotta work till 6 : 00 and I can't make dinner on time.
Dizem que cheguei atrasado, e sabem que largo o serviço às 18 hs! Não dá pra chegar na hora do jantar.
You'll see. Wait till tomorrow when those bandages come off.
Espere até amanhã para ver, quando tirarmos essas ligaduras.
You'll get on the bike when he does. Stay behind him till the third turn.
Fica atrás dele até à terceira curva.
And wait till you see what Fontenelle's gonna give you for them when you get to the rendezvous.
Espere para ver o que o Fontenelle vai dar por eles... quando chegar ao mercado.
Everything in my life till now has been planned for me - school, college... when dad was alive, working every summer... to learn the business.
Tudo em minha vida sempre foi planeado... o colégio, a universidade. Enquanto meu pai era vivo, trabalhava todo os verões.
When this is all over, you put on your prettiest dress... and I'll take you dancing at the Tick Tock all night long, till the roosters crow.
Quando isto acabar vai colocar o seu melhor vestido e nós vamos dançar no Tick Tock a noite toda, até os galos cantarem.
I remember that my stomach wasn't gonna stop feeling like a bag of ferrets till I found somewhere to hide the stone for a while, when suddenly, I looked at the geese, which was hissing and huddling in the corner of the yard.
Só ficaria descansado quando encontrasse um sítio onde esconder a jóia. De repente, olhei para os gansos que grasnavam.
So I cried to my best friend Peggy all week about it... till I found out when I was in the kitchen making the casserole, he was in the bedroom making Peggy.
Então lamentei-me para a minha amiga Peggy durante toda a semana, até descobrir que enquanto eu tentava fazer o ensopado na cozinha, ele estava no quarto a foder com a Peggy.
And wait till you see how psyched up I am when I come home to LA. I love you, and I'm coming home, Mean Gene.
Adoro-os e vou voltar à minha terra!
Well, when she wouldn't do it, he kept worrying her, worrying her, till she got brain-fever ;
Bem, como ela não o fez, passou a importuná-la até ela ficar com febre cerebral.
I know it's hard to believe, I used to work in the stock exchange... till one of the brokers told me when my IQ hit 20, I should sell.
Sei que é difícil acreditar, mas trabalhei na bolsa, até que um dos meus corretores me disse que, quando o meu Q.I. chegasse aos 20, devia vender.
All days are nights to see till I see thee... and nights bright days... when dreams do show thee me.
Permanece sob minhas pálpebras durante o sono! Todos os dias são noites, até que eu te veja, E as noites, dias claros, ao mostrar-te em meus sonhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]