English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ W ] / We know what happened

We know what happened traducir portugués

861 traducción paralela
Shh. We know what happened from the bits and pieces we were able to paste together... but we still have no proof.
Nós sabemos o que aconteceu aos bocados... precisamos juntar todas as partes do passado... mas ainda não temos nenhuma prova.
- Then we know what happened.
- Já sabemos o que aconteceu.
We know what happened, but the governor is dead now and we don't want to embarrass his family.
Sabemos o que aconteceu, mas agora o governador está morto e... não queremos envergonhar a família.
If this is a pattern, at least we know what happened on June 21 st.
Se isto é sistemático... pelo menos agora sabemos o que houve no dia 21 de junho.
But what has happened we still don " t know.
Mas o que aconteceu... nós ainda não sabemos.
If we stay here maybe nobody'll ever know what happened here.
Se ficarmos aqui, talvez nunca ninguém saiba o que aconteceu aqui.
You know what happened the last time we were alone.
Sabe o que aconteceu da última vez que estivemos sós.
I know you're angry very angry with me but don't be harsh I want to get back with you forgive for what has happened forget it and don't be spiteful if you think about it we all make mistakes. ... if you think about it we all make mistakes.
Sei que está zangada muito zangada comigo não seja malvada quero voltar contigo perdoe o que ocorreu esqueça, não seja ingrata vendo bem as coisas todos falhamos vendo bem as coisas todos falhamos.
You know what would have happened if we'd come up against one of them rocks?
E se nós viéssemos contra uma destas pedras?
You know, after what happened today, I don't guess we'll be seeing you any more.
Depois do que aconteceu hoje, acho que não nos voltaremos a ver.
Nobody knows what happened to him, but we know where his gun is.
Ninguém sabe o que lhe aconteceu, mas todos sabemos onde está arma.
We'll have to ride back to Contention. They'll want to know what happened.
Devemos voltar a Contention, quererão saber o que aconteceu.
We were always taught, it didn't matter what happened inside the house as long as the neighbors didn't know about it.
Sempre fomos ensinados de que não importava o que acontecia dentro de casa desde que os vizinhos não soubessem de nada.
I know we saw the old man, I know we took him to the doc's... and I know the doc sent us out to see if we could find out what happened.
Sei que vi o velhote, sei que nós o levamos até ao médico... e sei que o Doc nos mandou até lá para ver se achavamos algo.
He blames himself for what happened to the woman. We... We know little of what went on before.
Ele culpa-se da morte da mulher, e do que se passou antes sabemos muito pouco.
We must know what happened.
Devemos tentar saber o que aconteceu.
We won't know what happened until Miep or Mr. Kraler come here on Monday.
Não há como saber... o que houve até que Miep e o Sr. Kraler cheguem, na segunda.
WE DON'T KNOW WHERE WE'VE BEEN OR WHAT'S HAPPENED.
Sem idéia do que havia acontecido.
What happened there we don't know.
Não sabemos o que aconteceu lá.
But what has happened we still don't know.
Mas ainda não sabemos... o que aconteceu.
I think we all know what happened here.
Acho que todos nós já percebemos o que aconteceu aqui.
We don't know what happened, Karan.
Porque me olham assim?
Now that we know what's happened to poor Captain Brown, it's time that we made definite plans to get married.
Tendo certeza da morte do pobre capitão Brown, já não há razões de adiar a boda.
He seemed to know what happened to the Antares before we did.
Ele parecia saber o que tinha acontecido a Antares antes de nós
We still don't know what's happened to the Archons.
- Ainda não sabemos dos archons.
Well, we'll see about that, but before I take any official action, I'd like to know just what happened.
Bom, veremos, mas antes de eu tomar uma atitude oficial, gostaria de saber o que aconteceu!
We're here to find out what's happened because I don't know.
Viemos ver o que aconteceu, porque não sei.
We don't know what's happened yet.
Ainda não sabemos o que aconteceu.
We don't know what happened.
Nós não sabemos o que aconteceu.
I know where we are. I know what has happened.
Sei o que se passou.
Uh, the reason I say that is because, you know, when my wife and I try to remember what happened yesterday or the day before, well, we don't agree on anything.
Quando eu e a minha esposa nos tentamos lembrar de algo, nunca concordamos sobre nada.
We shall soon know what really happened.
Brevemente saberemos o que realmente aconteceu.
We don't know what has happened to John Koenig, Alan Carter, Maya, everybody.
Não sabemos o que aconteceu ao John Koenig, ao Alan Carter, à Maya e a todos os outros.
We know, Miss Morris, what has happened- - the terrible strain that you have been under.
Nós sabemos o que aconteceu, Miss Morris, a terrível pressão a que tem estado sujeita.
Look, I know we didn't meet... under the best of circumstances... but I just wanted to let you know... that I feel like a total jerk for what happened.
Olha, eu sei que não nos conhecemos... dentro das melhores circunstancias... mas só queria que tu soubesses... que me sinto um parvo pelo que aconteceu.
- I know what I saw, Alex... and we only have Reinhardt's word for what happened to his crew.
Eu sei o que vi. Só sabemos a versão do Reinhardt acerca do que aconteceu à tripulação.
We know it flew into a magnetic cloud that blacked out all communications, but no idea what happened behind that cloud :
Sabemos que entrou numas nuvens magnéticas que cortaram as comunicações mas não fazemos idéia do que aconteceu depois dessa nuvem.
In view of what's happened, we all know what's required.
Visto o que sucedeu, todos sabemos o que é necessário fazer.
I can't tell you how bad we all felt about, uh, you know, what happened.
Nem sei dizer como nos sentimos pelo que aconteceu.
He killed one guy and we all know what happened to the other one. Do you realise the seriousness of your allegation?
Seriam capazes de repetir isso em tribunal, á frente do juiz, sob juramento?
We know you are building the Discovery Two to go back to Jupiter to find out what happened to your men up there. Also to examine the large monolith.
Sabemos que está a construir o "Discovery ll", para voltar a Júpiter e descobrir o que aconteceu à sua tripulação, e também para observar o monólito grande.
We've got to know what happened on the Churchill.
Mas temos que saber o que se passou na Churchill.
If I get caught smuggling it out, we both get what Nelson Mandela got or what, you know, what happened to Steve, and no one would ever know.
Se me apanham a levá-lo para fora, prendem-nos como ao Nelson Mandela ou fazem... o que fizeram ao Steve. - E ninguém viria a saber.
I think we all know what happened the last time Davenport took over a company.
Todos sabemos o que aconteceu da última vez que o Davenport pegou numa empresa.
We don't know what happened to him, Branca.
Não sabemos o que lhe aconteceu.
We need to know what happened.
Precisamos saber o que houve.
Maybe you can fool these guys with this saint act, but do not ever speak to me again like we don't know what really happened.
Podes enganar estes tipos com esse ar de sonsa, mas não me voltas a falar como se não soubesses o que se passou.
Well, we all know what happened, don't we?
Bem, nós sabemos o que houve, não?
We all know what happened to her dog. They never proved that.
Não puseste laca suficiente, Peg, ainda cheiro o teu hálito.
We don't know what happened.
Não sabemos o que aconteceu à Yamato.
I know, this isn't what you want to hear, but believe me, we're as upset about what happened as you are.
Sei que não é o que queres ouvir, mas estamos tão chateados pelo que aconteceu como tu estás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]