English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ W ] / When i woke up

When i woke up traducir portugués

776 traducción paralela
When I woke up, there was the nurse taking care of me.
Quando acordei, estava a enfermeira a cuidar de mim.
I knew this was going to be an unlucky day when I woke up.
Eu sabia que este não seria um dia de sorte quando eu acordasse.
It was under my door when I woke up this morning.
Estava debaixo da minha porta, esta manhã!
When I woke up this morning I knew something nice would happen today.
Quando acordei, de manhã, senti que iria acontecer-me algo bom.
No, I didn't. When I woke up this morning... I found myself wondering how you were getting along.
Ao despertar esta manhã... perguntei-me como estaria.
And when I woke up, they turned the radio on and played music.
Quando acordei, ligaram o rádio e ouvi música.
And when I woke up, there was Tony standing in the hall... with all his bags and tennis rackets.
E, quando acordei, lá estava o Tony de pé no átrio, com os seus sacos e raquetes de ténis.
I never remembered anything when I woke up, except my friend Rick said they were very bad dreams.
Nunca me lembro de nada quando acordo. Mas o meu amigo Rick diz que eram sonhos maus.
When I woke up, the dames were gone and so was my 200 bucks.
Quando acordei, havia tomado minhas economias.
And when I woke up, I wanted to swim right back to you.
E quando acordei, quis ir ter contigo a nado.
I'D ALWAYS REMEMBER BECAUSE WHEN I WOKE UP, I'D WRITE DOWN WHAT HAPPENED.
Lembrava-me sempre, porque quando acordava, anotava o que tinha acontecido.
When I woke up this morning, I felt something wonderful had happened to me.
Quando despertei, senti que me tinha sucedido algo maravilhoso.
I'm all right now, but when I woke up and saw the doctors probing inside my skull, I thought of Oscar Wilde.
Agora já está tudo bem, mas quando acordei e vi o cirurgião remexer no meu crânio, pensei em Oscar Wilde :
When I woke up, they were being marched out.
Quando acordei, eles estavam a caminho.
When I woke up from siesta, that pig, Lazaro, was sitting on my bed.
Quando acordei da minha sesta aquele porco do Lázaro, estava sentado na minha cama.
He was gone when I woke up, along with the other guard and Mr. O'Neil.
Quando acordei, tinha desaparecido com o outro guarda e o Sr. O'Neil.
I gave for the attack, when I woke up with the sound of the bombs e of the airplanes in air.
Dei pelo ataque, quando acordei com o som das bombas e dos aviões no ar.
And when I woke up, my body was all greasy from the holy oil she put on my body.
Quando acordei, o meu corpo estava todo gorduroso do óleo sagrado com que ela me tinha untado.
When I woke up, I was on the floor.
Quando acordei, estava no chão.
When I woke up and couldn't find you anywhere in the house, I got so worried.
Quando acordei não te encontrei na casa e fiquei preocupada.
And I first felt it when I woke up on Tuesday morning.
Eu senti-o só quando acordei na passada terça-feira.
I went to sleep, and when I woke up, I found myself wandering around :
Dormi, e quando despertei, estava a perambular por aí.
When I woke up this morning, I heard a disturbing sound.
Quando acordei esta manhã, ouvi um som preocupante.
I said, when I woke up this morning... I heard a disturbing sound!
Eu disse, quando acordei esta manhã... ouvi um som preocupante!
Once he stayed out all night and there was no one to make my coffee when I woke up.
Uma vez, passou toda a noite fora e não estava cá ninguém para preparar o meu café quando acordei.
When I woke up, I was in my own bed.
Quando acordei, estava na minha cama.
Kim was gone when I woke up at Frau Gerda's.
A Kim já tinha partido quando acordei em casa de Frau Gerda.
When I woke up... It seemed like he was still in the room with me.
Quando acordei... parecia que ainda estava no quarto comigo.
I had a hard-On this morning when I woke up, Tina.
Eu estava com tesão quando acordei esta manhã, Tina.
You know, when I woke up this morning, I had three very expensive cameras.
Sabes, quando acordei hoje de manhã, tinha três máquinas fotográficas caríssimas.
When I woke up they were dead.
Quando acordei eles estavam mortos.
When I woke up he was gone I didn't mind, saw the sea outside
Quando acordei ele tinha desaparecido. Não me importei. Fui ver o mar lá fora.
When I woke up I had a pass home.
Quando despertei estava a caminho de casa.
When I woke up, I was on an operating table or something.
Quando acordei, estava numa mesa de operações.
And then what happened was I fell asleep, and when I woke up, he was gone.
E aí o que aconteceu foi que eu adormeci e quando acordei, ele tinha ido embora!
Peg, the darnedest thing... when I woke up, my neck was bleeding...
Peg, aconteceu uma coisa incrível, quando acordei, tinha o pescoço a sangrar
I got to know when I woke up.
Eu tenho que saber assim que acordar.
Well, nothing until four hours later, when I woke up in the car in a spiny, very efficiently tied up and gagged.
Só me lembro de acordar num bosquezinho quatro horas volvidas, muito bem atado e amordaçado.
Rosie, when I woke up in that hospital and I found out what happened I said to myself, "My God, this woman, she loves me to death."
Quando acordei no hospital e soube o que aconteceu disse para mim próprio, "Meu Deus, esta mulher ama-me até à morte."
I didn't want you to be alone when you woke up.
Não queria que estivesse sozinha quando acordasse.
Woke up when I saw you
Acordou quando te vi
I fell asleep and when I woke up, I looked through the window.
Mas desta vez não, era verdade.
I woke up when I heard our dog barking, and I thought Chadwick was coming in then.
Acordei com o nosso cão latindo.
When I came by, he woke up, jumped up and started firing his gun.
Quando eu ia a passar, acordou, saltou e desatou aos tiros.
One day, we woke up and in the middle of the road, when it was there, there was a guy. I know.
Não sei.
I woke up this morning with a start When I fell out of bed
Hoje acordei assustado pois caí da cama.
When they were about to shoot, I woke up.
E quando me iam a matar, acordei.
Miss Titti came and woke me up. When I got here, I saw the marchioness who had killed herself lying dead on the floor.
A menina Titti acordou-me, cheguei até cá, onde vi a Marquesa.
When she woke up in the middle of the night crying because of bad dreams, I was the one who went to her.
Quando ela acordava a meio da noite, a chorar por causa de pesadelos, era eu que tratava dela.
And, last night, Jack slept on the floor... and when he woke up, he said he was dead... and that I was a dwarf and that I had buck teeth... and you know how self-conscious I am... about those things, this is all your fault!
Noite passada Jack dormiu no chão... e qdo acordou disse que estava morto... e que era uma anã e que tinha os dentes tortos... Você sabe como estas coisas me afetam. É sua culpa.
Well, you know, Peg, it's like I told you on our wedding night when you woke me up.
Sabes, Peg, é como te disse na nossa noite de núpcias quando me acordaste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]