English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ W ] / When you're with me

When you're with me traducir portugués

480 traducción paralela
When you're back in England with the fleet you'll hear the hue and cry against me.
Quando regressar a Inglaterra, ouvirá um clamor público contra mim.
- No, it's just I can't stand you talking about what's wrong with the world and your new vision of reality, when what I hear is that you're talking about your own problems. How your self feel disconnected, I mean, you can't even relate to me.
Não, é que não agüento ouví-la falar dos problemas do mundo... e de sua nova visão da realidade, quando o que acho, na verdade... é que fala dos seus problemas, de como se sente desligada de tudo.
I promise I'll never ask what you do when you're not with me.
Prometi que nunca falávamos do que faz enquanto não está comigo.
What do you do when you're not with me?
Que faz quando não está comigo?
You're always here when you're angry with me.
Estás sempre aqui, quando estás zangado comigo.
May I borrow your mirror when you're finished with it?
Empreste-me o seu espelho, um momento.
When you're with me, I know it's right.
Quando Está comigo, sei que procedo bem.
When you're with me, you let yourself realize what you're doing.
Quando estás comigo, apercebes-te do que estás a fazer.
Not when you're with me, Micah.
- Não quando está comigo, Mika.
When you're with me, it always goes well.
Quando estás comigo, tudo corre bem.
When I know that Veronica's safe and you're with me, I'm not such a coward.
Quando a Verónica está em segurança e tu estás comigo, também tenho pouco medo.
Hmm? When you're done, will you play with me?
Quando terminar pode brincar comigo?
She doesn't mind when you're with me, darling.
Ela não se importa quando tu estás comigo, querida.
I want to know when you're going to fight with me.
Quero saber quando é que vais lutar comigo.
Why do you always get embarrassed when you're angry with me?
Porque ficas sempre envergonhada quando estás zangada comigo?
Someday, when you're an old married woman with five kids... you can tell me what to do.
Quando fores casada e com 5 filhos, poderás dizer-me o que devo fazer.
Please tell me when you're dissatisfied with it, Hemsley.
Então procure-me quando estiver cansado dele, Hemsley.
Monsieur, when you're arranging things with God tonight do be sure to give us fine weather tomorrow.
Não minha Senhora. Se me dá licença.
When away from me, you're with your patients, so think about them, not me.
Quando está longe de mim você está com os seus pacientes por isso pense neles não em mim. Concentre-se no seu trabalho agora!
Just so long as you're not seen with me when you do it.
Mas que não o vejam comigo quando fizer isso.
I'm not afraid of anything when you're with me.
Não tenho medo de nada quando tu estás comigo.
When you're walkin'home tonight and some great homicidal maniac... comes after you with a bunch of loganberries, don't come cryin'to me!
Se, esta noite, a caminho de casa algum grande homicida maníaco... for atrás de si com um molho de framboesas silvestres, não venha a chorar atrás de mim!
Do you have fun when you're with me?
Diverte-se comigo?
If you're not on the bridge when I finish, I'm going to get very cross with you.
Se não estiver na ponte quando eu tiver terminado, vou irritar-me muito consigo.
When you're finished with this thing, if you should come out alive... you can come and do some hunting for me.
Quando resolveres este assunto, se escapares com vida... Podes vir caçar para mim.
Especially when you're with me.
Especialmente quando você está comigo.
When I leave today you're comin'with me.
- Vens comigo.
You're going to sail with me. We'll give our gifts to the king, and when we come back, in every third shell a pearl.
Você vai navegar comigo. em um terço cada concha haverá pérolas.
They cannot hurt you when you're with me.
Não lhe podem fazer mal enquanto estiver comigo.
And when we're out with other people, if somebody doesn't ask you a direct question, you tell me you feel ignored.
E quando saímos por ai com gente, se alguém não te faz uma pergunta direita, me diz que não se importa contigo.
When I was a kid my father told me, "Never hit anyone in anger unless you're absolutely sure you can get away with it."
Quando miúdo, o meu pai disse - me, "Nunca batas em ninguém em fúria a näo ser que tenhas a certeza de que te vais safar."
When I was a kid my father told me, "Never hit anyone in anger unless you're absolutely sure you can get away with it."
E o Sargento Hulka näo vai estar sempre aqui para ser o nosso dedo grande.
You won't forget me when you're with those college girls, will you?
Não me vão esquecer quando tiverem com as miúdas do colégio?
I think that is extremely rude, noticing other women when you're with me.
Isso é extremamente grosseiro, reparar em outras mulheres quando está comigo.
On the condition... that you give her to me for disposal when you're finished with her.
Com a condição que ma entregues quando não precisares mais dela.
Being forced to drive all night with a gun pointed in your side and not knowing where you're going or what's going to happen to you when you get there.
Ser forçada a conduzir a noite toda sob ameaça de uma arma e sem saber para onde vou ou o que me vai acontecer quando lá chegar.
Sure we are. And when the bust goes down, you're gonna be there with me, like always.
Claro, e quando a coisa ficar negra, vais estar lá como sempre.
So if you're so damn set on disinheriting me... if I don't lift up my tail and act like a brood mare, then maybe you should figure out some way to take the spread with you when the time comes.
Então, se você está a querer tanto deserdar-me se eu não levantar minha cauda e agir como uma égua no cio, então talvez você deva pensar num jeito de conseguir herdeiros quando chegar a hora.
And if, when you come back, you still want to be with woody, well, that'll be fine with me,'cause i'll know you're making a grown-up decision.
E se, quando voltares, ainda quiseres ficar com o Woody, tudo bem por mim pois saberei que estás a tomar uma decisão madura.
Now, I told you, when you're with me the world is your oyster.
Já te disse... Quando estás comigo, tens o mundo a teus pés.
And when you're down here with me... you'll float too!
E quando estiveres aqui comigo também vais flutuar.
When you're down here with me... fat boy... you'll float too.
E quando estiveres aqui em baixo comigo gordo, também irás flutuar.
"When you're not with me my life is so upset."
Quando não está comigo a minha vida é tão aborrecida
When you're with me, it's first class all the way.
Quando estás comigo, é tudo sempre em primeira classe.
Are you possessed with the devil to talk in that manner to me when you're dying?
Está possuída pelo demônio para falar comigo desse... modo enquanto está morrendo.
You're with me..... even when you're away.
Você é comigo..... até quando você estiver fora.
Listen, when you're done with this, I want it, okay?
Quando terminarem, passem-me isto.
Cos when you fuck with me you're fuckin'with the best.
Porque quando te metes comigo... estás a meter-te com o melhor.
I hope that when you're tucked up tonight all snug and warm underneath your tear-sodden fuckin'duvet and your ankle-length Emily Bronte winding'- sheet that you spare a thought for me, with my head in a puddle of cold dog's piss,
Eu espero que quando te aconchegares esta noite, com todo o calor debaixo do teu edredão molhado de lágrimas e a tua túnica amortalhada Emily Brontë que guardes um momento para pensar em mim, com a minha cabeça numa poça gelada de mijo de cão.
When you're with me, I can fly and the world's my oyster.
- É isso que me atemoriza. - Como? - Nunca funcionaria.
Don't run to me when you're in the morgue with a toe tag having been beaten to an unrecognisable pulp by a surfer.
Não corras para mim quando acordares na morgue, irreconhecível por teres levado uma surra de um surfista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]