From this moment traducir turco
757 traducción paralela
From this moment forward, I, John, am king of England!
Şu andan itibaren, ben John, İngiltere kralıyım!
As far as I'm concerned, you may have that honor from this moment on.
Ama artık menajer olmaktan şüpheliyim, sanırım bu onura siz nail olacaksınız.
From this moment, I entered upon the occupation of pushing Miss Havisham in her chair.
- O andan itibaren... Bayan Havisham'ın koltuğunu ittirme görevini üstlenmiştim.
Love one another from this moment forward, as man and wife in his holy name.
Şu andan itibaren, birbirinizi karı ve koca olarak O'nun adına sevip sayın.
Of course, you will clearly understand, sir... that all communication between yourself and my daughter... must cease immediately from this moment.
Şu andan itibaren kızımla aranızdaki tüm iletişimin kopması gerektiğini anladığınızı sanıyorum bayım.
Mine is in chains from this moment.
benimki şu andan itibaren zincirlere vurulmuş durumda.
Since I've been thrown out of the Catholic world from this moment on they shall be my diabolical resolve.
Madem beni Katolik dünyasından dışladınız bu andan itibaren zalim çözümlerim devreye girecektir.
I decree that from this moment onwards, Ezio will be the commander of all the Roman troops.
Şu andan itibaren emrediyorum Ezio, tüm Roma ordularının kumandanı olacaktır.
From this moment on, you are no longer the property of Sansho the Bailiff.
Şu andan itibaren hiçbiriniz Efendi Sansho'ya ait değilsiniz.
From this moment on, a new life begins for me.
bu anda itibaren benim için yeni bir hayat başlıyor.
Now remember from this moment on, you're no longer Hubert Hawkins the carnival entertainer ;
Şu andan itibaren unutma, artık karnaval göstericisi Hubert Hawkins değilsin ;
From this moment on, this hand, this steel, this heart, will exist for naught but the love of the lady...
Bu andan itibaren, bu el, bu çelik ve bu kalp, boşa var oldular ama leydimin aşkı için...
But I know that everything I do from this moment bears greater pain than you have ever suffered.
Ama biliyorum ki şu andan itibaren yaptığım herşeyde senin bugüne kadar çektiğinden daha büyük acı var.
- No one. - From this moment on you're a corporal.
- Bu andan itibaren sen bir onbaşısın.
Absolute silence from this moment on, extinguish all lights and cigarettes.
Bu andan itibaren tam sessizlik, tüm lambaları ve sigaraları söndürün.
Although the vote is not yet complete, I can now tell you... that in 5 months and 16 days from this moment... on May 15... 1948... the British will leave Palestine forever!
Oylama henüz tamamlanmamış olsa da şu andan itibaren on altı gün sonra 15 Mayıs 1948'de İngilizlerin Filistin'den sonsuza dek ayrılacağını ilan ediyorum.
As from this moment, your husband is commander of the garrison of Rome.
Şu andan itibaren, kocan Roma garnizonunun komutanı oldu.
From this moment, I'm on the side of farmers
Şu andan itibaren, çiftçilerin tarafındayım.
From this moment it is death to him who wears the ring.
O andan itibaren ölüm yüzüğü takanı bulacaktır.
- Just so you know - from this moment on, it's your job and you take full responsibility for it!
Bildiğin gibi bundan böyle bu senin işin ve tüm sorumluluk sende.
From this moment on, the son of the Vizier and Princess Boudour are no longer husband and wife!
Bu andan itibaren, Vezirin oğlu ve Prenses Boudour, artık karı kocadır!
Then I say... obey your own judgment, and beware of remaining here among us from this moment on.
Öyleyse ben de diyorum ki : Kendi kanaatine riayet et ve burada aramızda olmaktan sakın.
So from this moment, no one will be allowed to enter or leave the factory area
Bu andan itibaren fabrika alanına benim iznim olmadan ne birisi girebilir...
I am your commander from this moment on.
Şu andan itibaren komutanınız benim.
Well, Mayor, I must tell you that this town and the surrounding region for a radius of 30 kilometers are, from this moment, and officially, under German occupation.
Pekala, başkan, sana söylemeliyim ki bu şehir ve çevresinde kalan 30 kilometre çapındaki alan şu andan itibaren ve resmi olarak, Alman işgali altındadır.
From this day, from this moment,
Bugünden, şu andan itibaren...
From this moment I am at the disposition of justice.
Şu andan itibaren adaletin yanındayım.
They've been following me from the moment I left the airport to this place?
Yani beni, havaalanından buraya doğru harekete geçtiğimden beri mi takip ediyorlar?
I wonder how far away from here he is at this moment.
Şu anda benden ne kadar uzakta olduğunu merak ediyorum.
I wanna tell you what this man's done from the moment he first married me.
Benimle evlendiği andan itibaren, bu adamın yaptıklarını anlatmak istiyorum.
I just heard about it by chance this very moment from Col. Fitzwilliam.
Az önce Albay Fitzwilliam'dan... şans eseri öğrendim.
After three years of complete silence... he suddenly comes back from the grave with this cock-and-bull story... and at the very moment when the will is to be read.
Üç sene tam bir sessizlikten sonra... Ansızın mezardan çıkıp geliyor, kargaları güldürecek bir açıklamayla... Tam da vasiyetnamenin okunacağı günde.
But you don't understand, that appalling man from Scotland Yard is questioning Pat at this very moment.
Ama anlamıyorsunuz, Londra Emniyet Müdürlüğünden gelen o korkunç adam tam şu anda Pat'i sorguluyor.
This knot is evidence that will hang a murderer, and he might not be standing so far away from the arm of the law at this very moment.
Düğüm katili idama götürecek bir kanıt, hem bu katil şu anda kanunun ellerinden çok uzakta da bulunmuyor olabilir. Yapma, Lestrade.
Professor Tanabiya will explain this better in a moment, but basically, this sand that came from Godzilla has absorbed a massive dose of radiation, the type generated only from an atomic bomb.
Profesör Tanabiya bir dakika içinde daha iyi açıklayacak ama temelde, Godzilla'dan gelen bu kum sadece atom bombasının yol açtığı türde radyasyonu aşırı dozda soğurmuş.
You may accept my resignation from your employment - effective as of this moment.
Hemen geçerli olmaz üzere, istifamı veriyorum.
Is he, at this moment, nervously excusing himself from the room?
Şu an gergin bir şekildi odadan mı çıkmak istiyor?
Now, aside from this celebration... this is a proud moment of my life.
Şimdi kutlama bir yana, bu hayatımın iftiharlı bir anı.
It may fortify your courage to know... that Pompey is at this moment encamped some 20 miles to the west of us... and that the army of Lucullus approaches from the south... by forced night march.
Pompey'in şu anda 20 mil batımızda kamp kurmuş olduğunu... Lucullus'un ordusunun da cebri gece yürüyüşüyle... güneyden buraya doğru yaklaşmakta olduğunu... bilmek, cesaretinizi takviye edebilir.
HAS BEEN GIVEN A RAISE IN SALARY. $ 1 0 A WEEK, STARTING FROM THIS VERY MOMENT.
An itibariyle, Bay James B. W. Bevis maaşına zam aldı.
BUT FROM THIS MOMENT ON,
Şehre kadar beni takip edin.
A real person is separated from the interpreter of that person, if only by the time passed, between the event and its evocation, by a distance that continually increases, that's increasing at this very moment.
Gerçek kişi, kendisini yorumlayandan ayrışmaktadır. Zaman geçerken, olayla çağrıştırdıkları arasındaki mesafe... sürekli artarken, tam şu anda artmaktayken ayrılmaktadırlar.
Our emotions at this moment prevent us from finding suitable words to describe our friend.
Arkadaşımızı anmak için uygun... ... kelimeleri bulmak çok zor.
I now believe this voyage was doomed from the moment we did not make sacrifice.
Kurban vermediğimiz için artık bu yolculuğun lanetli olduğuna inanıyorum.
At this moment, we're on the open seas, far from the troubles of mankind.
Şu anda açık denizdeyiz ve uygarlıktan fersah fersah uzak sayılırız.
This is what I expected from you : a moment of genius.
Senden beklediğim buydu! Şok edici bir fikir bulmuşsun!
From the moment she stepped into this house, things began to happen to me!
Eve adımını attığından beri başıma işler gelmeye başladı.
He never spoke one word from the moment he entered this place till the moment he left it.
Buraya girdiği andan çıktığı ana kadar tek kelime etmedi.
At this very moment, other competitors leave from Oslo Minsk, London, Athens Lisbon and Hamburg, 273 competitors in all.
Şu anda tam olarak 273 yarışmacı, Oslo'dan Minsk'den, Londra'dan, Atina'dan Lisbon'dan ve Hamburg'dan yarışa geliyorlar.
And from the moment you accept this position you ´ ll be entirely on your own.
İşi kabul ederseniz, tamamen tek başınıza olacaksınız.
He won't be able to remember about this operation from the moment he fires the Very gun until 4 : 00 that afternoon.
Fırlatma tabancasını ateşledikten sonra....... bu operasyon hakkında hiçbir şey hatırlamayacak.
from this moment on 89
from this moment forward 22
from this day forward 62
from this point forward 38
from this 24
from this day on 20
from this day forth 27
from this point on 36
this moment 67
moment 126
from this moment forward 22
from this day forward 62
from this point forward 38
from this 24
from this day on 20
from this day forth 27
from this point on 36
this moment 67
moment 126
momento 18
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
moments ago 30
from now on 1905
from the bottom of my heart 69
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
moments ago 30
from now on 1905
from the bottom of my heart 69
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the future 31
from the heart 21
from here on out 107
from time to time 154
from the past 16
from here on 55
from the start 66
from what i hear 195
from you 300
from where 295
from the heart 21
from here on out 107
from time to time 154
from the past 16
from here on 55
from the start 66
from what i hear 195
from you 300
from where 295