English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ М ] / Мне только жаль

Мне только жаль traducir inglés

227 traducción paralela
Мне только жаль, что я этого не увижу.
My only regret is I won't be there to see it.
Мне только жаль радио.
I'm just sorry about your radio.
Мне только жаль, что это сделала ты, а не я.
I'm just sorry it was you that did it and not me.
Мне только жаль, что ваш отец не узнает.
I'm only sorry your father won't know.
Мне только жаль, что я ни разу не танцевал с тобой на нашей свадьбе.
I'm just sorry I never danced with you at our wedding.
Мне только жаль, что удалось убить его только один раз.
I'm just sorry I only got to kill him once.
Мне только жаль, что тебе придется дальше работать с этим придурком Пилфри.
I'm just sorry you still got to work with that dick Pilfrey.
- Мне очень жаль, но я смогу заплатить только в следующий раз.
I'm terribly sorry, but could I pay you next time?
для двоих мне жаль, но есть только одно место.
For two. I'm sorry, we only have a single now.
Мне жаль только детей.
I feel sorry only for the kids.
Только жаль мне его!
He is so very kind.
- О, мне очень жаль, но горячую воду дают только во второй половине дня между 14 : 30 и 18 : 00.
Oh, I'm so sorry, but hot water is provided only in the afternoons between half past two and six.
- Я только хотела сказать, как мне жаль тебя и эту девушку.
I only want to say how sorry I am about you - and that girl. - Thank you.
Ну, как бы вас ни звали, мне жаль, что у нас был только один вечер.
Whatever your name is, you're very sweet. I wish we had more than this one evening.
Мне очень жаль, я проверяю только счета.
- Unfortunately, I only check my bills.
Я могу только сказать, что мне очень жаль.
I can only say I'm sorry.
Мне только надо сократить волосы - жаль
Just cut my hair a bit... - how sad
Для тебя молитва это только слова? Мне тебя жаль.
You make fun of prayer?
Ну, что же, мне очень жаль, Роберт, но я не могу платить ей тем же. Я восторгаюсь только её внешностью.
Well, I'm sorry, Robert, but I can't return her admiration - except for her looks.
Я не разобью тебе лицо только потому что мне жаль тебя!
I don't smash your face only'cause I feel sorry for you!
Мне жаль. Я только сегодня приехал.
Sorry, I just arrived today.
- Жаль, что финки при мне нет, только мы ещё встретимся под оливами.
It's a pity I don't have my Finnish knife on me... but we'll meet again.
Мне жаль только своих рабочих, которые подохнут с голоду.
I'll go where the air isn't so foul. I'm just sorry for my workers who'll starve.
Мне вас искренне жаль, но нельзя же так с первым встречным, только из-за служебного положения.
I'm genuinely sorry for you, but you know you should not go off with the first man you meet just because he has a steady job.
Посмотрим... Мне ужасно жаль, но у меня остались только двадцатки.
Oh, I'm terribly sorry, I've got nothing smaller than a 20.
И мне очень жаль, но я только что увидел Бэт Сигнал.
And I'm very sorry, I just saw the Bat Signal.
Мне искренне жаль вас обоих, если удовольствие вы получаете только таким путём!
I genuinely pity you both... if this is how you get your kicks.
Жаль, мне только начало нравиться.
Too bad, Father. I was just starting to enjoy myself.
За это и только это мне вас жаль.
For this, and nothing else, I feel pity for you.
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
I know this is awful to say,'cause I feel terrible for those guys over there, but right now all I can think about is how hard I've worked to get here.
Слушай, мне ужасно жаль так уезжать, когда мы только начали встречаться но такой шанс выпадает раз в жизни.
Hey, I feel terrible leaving town so early in our relationship, but it's an opportunity of a lifetime.
Я только хотел сказать вам в последний раз что мне очень жаль и что я ухожу.
I only wanted to call to tell you one last time that I'm so sorry and that I'm going away.
Я только что положила отца в больницу. Мне жаль.
I just put my father in the hospital. I'm sorry.
Мне жаль, но самолет только что взлетел.
I'm afraid the plane just took off.
- Мне жаль, только его официальным опекунам.
I'M SORRY, BUT WE CAN ONLY ALLOW THE CHILD'S LEGAL GUARDIANS TO GO WITH HIM.
Мне жаль, что у нас не много времени для светской беседы, но сингулярность остаётся на линии сигнала только 11 минут в день.
I wish we had more time for small talk, but the singularity only stays in alignment for 1 1 minutes a day.
Я только хочу сказать, что мне очень жаль, что все так получилось и я бы хотела с тобой поговорить.
I just want to say I'm very sorry about what's happened and I'd Iike to talk to you.
ќ, мама, мне так жаль. ≈ сли бы € только слушала теб €.
- Oh, Mother, I'm so sorry.
Джек, мне жаль, но я сам только что узнал.
- I'm sorry. I just found out about it.
Да, но ты мне не говорила, так что нет возможности, чтобы я знала, и даже если я не спросила я до сих пор не знаю и сейчас только 11... мне жаль.
Yes, but you never told me so there's no way I could know, so even though I didn't ask I still didn't know and it's only elev... I'm sorry.
Мне очень жаль, но туда пускают только тех кто старше 18-ти.
I hate to break it to you, but Showbox is 18 and over.
Мне только тебя было жаль. Весь вечер проторчать в номере над речью Росса.
I just felt bad for you, stuck in that room working on Ross'speech.
Я думал, как жаль, что мне придется выбрать только одну из вас.
I was thinking what a pity it is I will have to choose just one.
Мне жаль, но мы вмешиваемся только если преступление.
I'm sorry, sir, but I can't help you unless a crime has been committed.
Послушай, мне очень жаль, что день Благодарения только через несколько недель.....
I just want to see how she's doing, you know, with everything after the divorce and all, so... listen, I'm sorry, but, uh, Thanksgiving is only a few weeks away.
Мне жаль, что я когда-то впустил тебя сюда... только для того, чтобы ты сграбил у меня лучшие годы жизни и бросил меня выгоревшим остатком скорлупы!
I'm sorry I ever let you in here to rob me of my best years before leaving me a burnt-out husk.
Нет, я только хочу сказать, насколько мне жаль...
No, I just want to say how sorry I am...
Жаль только, что ты не рассказал мне об этом раньше.
I just wish you'd have run it by me sooner.
Послушай, я только зашёл сказать, что мне вправду жаль твоего брата.
None of us meant for it to go this far.
"Мне так жаль, если бы только доктор Хауз уделил ей немного внимания, но он даже не встречался с ней, он всегда так делает."
"I'm so sorry, if only Dr. House had paid attention. " He never even met her, he never does. "
Я только хотел сказать, мне очень жаль что все так призошло Я насчет того что случилось на вечеринке
I just wanted to say how totally sorry I am for what happened at my party last weekend.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]