Не спешить traducir inglés
673 traducción paralela
Можете не спешить, Дэвис...
You might as well stay here, Davis.
Ну, с этим лучше не спешить.
We'd better go a bit slow on that.
Не надо было мне спешить возвращать на место его душу.
I guess I shouldn't have been in such an aII-fired hurry to restore his soul.
Думаю, мы можем не спешить.
It was all the time.
Мы заработаем больше денег, если не спешить с продажами.
We'll make more money if we don't sell.
Одевайтесь, но можете не спешить.
Take your time getting dressed.
Не спешить.
You go slow.
Не спешить!
Don't rush.
Можно не спешить.
We don't have to rush.
Нет, можно не спешить.
No, there's no need to rush.
" Не надо так спешить, мой юный друг!
" Not so fast, my young friend!
"Не стоит спешить. Сначала надо привести ферму в порядок".
"It is too soon, I must get the farm in order first."
Не нужно спешить уходить,
Do not hasten to bid me adieu
Нет, спешить не надо.
No, there's no hurry now.
Не будем спешить.
Tonight, let's not race.
вдова не может спешить
Red heels ain't for widows. It's the way i feel today.
Не надо спешить.
We're in no hurry.
Не надо спешить. Может, волосок-то оказался на жилете дня за два до убийства.
The hair could've been there for days.
Я хозяин, мне нужно спешить домой, пока гости не начали воровать спиртное.
Come on, I'm the host. I got to get home before my guests start stealing the liquor.
Давайте не будем спешить
Let's not rush.
Спешить не надо
Take it nice and easy.
Одну минутку, давай не будем спешить.
Wait a minute, let's not be in a hurry.
- Тебе не обязательно так спешить...
- You don't have to go as quickly as... - No, I'll go tomorrow.
Спешить ни к чему, Я уеду не сразу.
But there's no hurry, I'm not leaving immediately.
Не надо спешить, дорогая.
You don't have to hurry, honey.
Давайте не будем спешить.
Let's not rush it.
В таком случае, она вне опасности - Мне не надо спешить с его арестом.
If she's not in danger, there's no need to arrest him now.
Не стоит спешить.
You can wait.
Надеюсь, вы не будете так спешить.
Hopefully when you're not in such a hurry.
Не беспокойтесь. Куда спешить?
Rest assured You have all the time
Спешить не любишь! Сколько можно обедать?
You take off more time to eat every day!
Давайте не будем спешить.
Don't let us be precipitous.
- Ну, хорошо. По-моему, слишком спешить с женитьбой не следует.
Before you can get married there will have to be a certain minimum delay.
Просто я не вижу смысла так спешить.
Oh, it's just that I don't see no sense in hurrying, that's all.
- ќ, ћэгги, не нужно спешить с выводами.
- No jumping to conclusions now.
- О, давай не будем спешить.
- Let's not be in a hurry.
Может ты и права, но спешить с этим не следует.
Maybe you're right, but I think that can wait.
- Окей. Я не буду спешить.
It seems impossible that it'll turn out right.
[поет] " Да, если гость пришёл с утра, Ему спешить не надо,
When morning guest decides to stay ( He's not in any hurry ),
Можете никуда уже не спешить.
There's no need to hurry.
Если он будет спешить, то ни с кем не сможет заключить такую сделку.
He wouldn't find there's any hurry to do this kind of business.
И скажи ей, что тебе нужно спешить на уроки, чтобы она там долго не задерживалась.
Tell her you got to get back for practice so she won't stay too long.
- Мы не должны спешить. - Не должны?
- We shouldn't hurry.
С ней нельзя спешить!
With her you have to move slowly.
- Погодите, не будем спешить.
Let's not get excited!
Я попросила бы вас не очень спешить.
All I ask of you is not to go about it too fast.
Не ПОДОЖДЗТЬ ЛИ избранника поскромнее, куда спешить?
Maybe I'd better wait for a more modest suitor. Why hurry?
Знаешь, иногда для разнообразия приятно никуда не спешить.
I FEEL LIKE I'M FLOATING AROUND OUTSIDE MYSELF.
Не обязательно так спешить из-за нас.
There's no need to hurry on our account.
Давайте не будем спешить. Давайте потихоньку переходить к новому распорядку, хорошо?
Let's not rush things, let's ease into this new arrangement, don't you think?
Если сейчас мы отсюда не уедем, мы застрянем тут навсегда. Я просто не понимаю зачем так спешить.
Peter, it's...
спешить некуда 41
спешиться 20
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
спешиться 20
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спеши с выводами 30
не спал всю ночь 16
не спешите 313
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спеши с выводами 30
не спал всю ночь 16
не спешите 313