Не спорю traducir inglés
599 traducción paralela
Обзывайте меня как хотите, потому что я с Вами больше не спорю.
It's no good calling me names, because I won't argue with you anymore.
Я не спорю. Видишь.
I'm not arguing.
Да я ведь не спорю, дорогая.
But I'm not arguing, my love.
- Не спорю.
- No denying that.
Не спорю, но давайте посмотрим на номер три.
I don't deny it. But let's see what number three has to offer.
Единственная разница - я даже не спорю.
The difference is, I don't fight it.
Федерико? Он замечательный человек! Я не спорю.
Like that looney, Don Tomás, another drag.
Мне жаль, но я никогда не спорю меньше, чем на 1000
I'm sorry, I never bet less than £ 1,000.
Я с вами и не спорю.
I wouldn't dream of arguing with you.
Я не спорю с Вами.
I agree with you. I don't question exactitude,
Я же с тобой не спорю.
I'm not saying you ain't.
- Не спорю.
- You bet.
Э, не спорю...
Bah, I don't deny it, but...
Я не спорю, это ваше право. Спрыснуть не хотите?
Well, that's your right.
Вы за меня заступились, не спорю.
You risked your life to defend me, I don't deny it.
Не спорю.
Trouble.
- ƒа. ќн с нами бежал, не спорю.
- Yes. He ran with us, I do not argue.
Не спорю с вашим компьютером, м-р Спок, но из того, что вы рассказали мне, я бы сказал, что она - бесценная жемчужина.
Not to dispute your computer, Mr. Spock, but from what little you've told me, I'd say she was a pearl of great price.
Я не спорю, сэр.
I am not questioning that, sir.
С тобой не спорю, Пастырь, но почему говоришь восемь, когда в этой армии девять человек?
- Don't want to contradict you But why do you say eight if our army counts nine.
Я никогда не спорю, особенно с личными секретарями.
Listen, darling. I never argue and certainly not with the secretary of the assistant private secretary.
Я не спорю о политике или экономике.
I'm not discussing politics or economics.
Но меня, я не спорю, признаю, что я запутался, и я, ведь мы не просто нашли труп вашего племянника в сейфе.
But me, I don't mind admitting that I'm confused and I am because we didn't just find your nephew's body in the safe. Now, all this was spread out on the floor of the safe just the way you see it.
Сложно и ужасно, не спорю.
Sophisticated and terrifying, I do not dispute.
- Это мне свойственно. Я не спорю.
Yes, but remember how you failed too.
Вы делаете свое дело, я не спорю. Но мне причиняет боль мысль о предприятиях, которые придется ликвидировать.
You're pursuing justice but you're affecting the cash flow of many companies.
Я не спорю с вашими убеждениями.
I'm not attacking your beliefs.
- Не спорю.
- That's affirmative.
Хорошо, хорошо, я и не спорю.
Please, please, don't make a fuss.
Я не спорю.
I ain't saying Clay ain't bad.
Я, конечно, не спорю с вами...
Not trying to contradict you, of course.
Не скажу, и спорю, что пациентов у тебя немного.
I will not, and I'll bet you haven't got many patients.
Спорю, что ты меня не узнал.
Bet you didn't even recognise me.
Спорю, что Вы не уйдете отсюда только потому, что это может быть опасно.
I bet you wouldn't leave just because it's dangerous.
Спорю, что ты даже не просил её о ещё одном свидании!
I bet you didn't even ask her for another date.
Спорю, что в Новом Орлеане не было снега миллион лет.
I bet they haven't had snow in New Orleans for a million years.
Спорю, вы так и не представились Гвидо.
Well, I bet you didn't introduce yourselves.
И я спорю с ним вовсе не по личным причинам.
And I'm not fighting among personal grounds.
Спорю, за твою руку не заплатят и пенни.
I'll bet they didn't even pay you a penny for your arm.
А я и не спорю.
- I'm not trying to tear him down.
Я не спорю.
I ain't arguing with ya.
Да не больше пяти. Спорю на выпивку.
No more than five, for a cold drink.
- Красивая у меня дочь... - Не спорю.
I have a pretty daughter, don't I?
Спорю, ему не понравится валяться на земле мертвым.
I bet he's no bloody good on the ground -
Спорю, вы влюблены в доктора, но не осмеливаетесь сказать ему об этом.
I bet you're in love with the Doctor but you don't have the courage to tell him!
Спорю, ты никогда раньше не пробовала вина.
- I bet you never had a drink before.
Спорю, вы даже яйца сварить не сможете.
I bet you can't even boil an egg.
Спорю, он не знает кто играл на первой базе за Филадельфия Филлис в 1950-ом.
I'll bet he doesn't know who played first base for the 1950 Philadelphia Phillies.
Спорю, что он сидит сейчас в машине и спорит сам с собой ехать или не ехать.
$ 20 says he's sitting in his car, debating about whether or not he should go out.
Я не видел его какое-то время. Я здесь впервьiе, но спорю, что он добился успеха, благодаря одной из книжонок, спрятанньiх под прилавком.
I haven't seen him for a while, and I've never been in this joint before... but I will bet my bile duct he's got some kind of success manual behind the bar.
Спорю, он даже не знает, сколько стоят его картины.
He doesn't know what his paintings cost.
спорю 815
спорю на 18
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
спорю на 18
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спеши с выводами 30
не спал всю ночь 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спеши с выводами 30
не спал всю ночь 16