English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Б ] / Благородная

Благородная traducir español

202 traducción paralela
Ты - девушка благородная,..
Eres una chica de ciudad. No encajas aquí.
Довольно благородная профессия.
Gran profesión.
Мы господа, мы выше этого. Мы гордимся своим именем, словно благородная кровь - это достижение.
Nos encubrimos con nuestro nombre, como si fuera una hazaña haber nacido.
Это благородная история, возможная благодаря деяниям моряков.
Una historia de orgullo que hicieron posible las obras de los navegantes.
В ваших жилах течёт благородная кровь.
Sangre noble corre pòr vuestras venas.
Я лично считаю, что это благородная цель... и желаю вам удачи.
La creo una buena causa, personalmente. Les deseo suerte.
Синьор судья, моя благородная семья никогда не искала помощи у Закона.
Mi familia es antigua y honorable. Y nunca nos vimos forzados a contravenir las leyes.
Что скажешь, благородная душа?
- ¿ Qué crees que debo hacer?
Любезный, если благородная дама, которая прислуживает жене генерала, поднялась с постели, передай ей, что некий Кассио просит ее внимания для краткой беседы.
Si la dama que atiende a la esposa del general está despierta, dile que Cassio quiere decirle unas palabras. - ¿ Lo harás? - Lo haré, señor.
Благородная и больная кровь смешанных браков...
Sangre preciosa y muy enferma.
Кстати, а что это значит, "благородная работа"?
Me pregunto que quiere decir con "un trabajo honrado"
Одной из монахинь была юная и благородная синьорина, девица неслыханной красоты.
Entre las monjas, había una joven de sangre noble... y de maravillosa belleza dotada. "
Благородная госпожа из Чёрного Леса с дочерью Честмирой Баронесса из Кратигая с внучкой Словеной
La Noble Dama del Bosque Negro, con su hija... la Baronesa de Shortwood con su nieta...
Благородная госпожа из Коцеловиц с племянницей...
La noble Dama de Gotham con su sobrina...
Это тщеславие, эта благородная поза, это достоинство, кокетничающее с уважением зрителя!
Éste aire de nobleza y vanidad en su mirada hacia sus compañeros.
Наша благородная миссия почти закончена, моя прекрасная сестра.
Nuestra noble misión está casi completa mi más hermosa hermana.
Это и есть та самая благородная линия, от которой ты произошел?
¿ Es esa la noble línea de la que desciendes?
Для вас у меня есть более благородная цель.
Tengo un propósito más honorable para ti.
Благородная речь.
Noblemente hablado.
Благородная мысль, Тримас, но не верная, знаете ли.
Un pensamiento noble, Tremas, pero no es cierto, lo sabes.
Пусть ярость благородная Вскипает, как волна.
Que la ira noble, secular, estalle como una oleada.
Вы благородная, чистая.
Eres generosa, sincera.
И возьмите её за руку. Выводите её на сцену, останавливаетесь, и говорите "Вот, благородная Гермия." Хорошо?
Ahora toma su mano, llévala al frente del escenario y detente y "Hermosa, noble Hermia."
Это как благородная порода яппи.
Es endogamia yuppie.
Дорогой Берти, у тебя такая благородная душа.
¡ Querido Bertie, siempre el alma de la generosidad!
Самая благородная мысль, выраженная за этим столом.
Ese es el pensamiento más noble jamás expresado en esta mesa.
У Хитклифа благородная душа.
Heathcliff tiene un alma noble.
У них благородная кровь, Берти.
Tienen buena sangre, Bertie.
Спасибо, благородная госпожа.
Gracias, gentil dama.
Благородная госпожа!
Gentil dama...
Моя задача и задача моих людей - - исследование Галактики. Какая благородная цель.
Su única razón de vivir es hacerse sufrir unos a otros.
Будда сказал, духовная жизнь это благородная дружба, и никогда не позвольте пище проходить мимо не разделив ее.
Buda dice... "La vida espiritual, es una noble amistad" Nunca deje de compartir esa reflexion. "
Я вообще благородная личность.
- Soy una persona generosa.
Жадность - наичистейшая и самая благородная из эмоций.
Es la más pura y noble de las emociones.
Не кажется ли тебе, что это Господь направляет нас, когда сама благородная святая является нам?
¿ No cree que estamos siendo divinamente guiados, si una Santa nos visita en persona?
Зарабатывай себе плату за квартиру - благородная работа.
Tú sigue trabajando para el alquiler. Es un trabajo noble el que haces.
К тому же, разве... Разве может богатая благородная дама найти счастье... в объятьях поэта, актёра?
Además ¿ puede una dama de fortuna y noble matrimonio vivir feliz con un poeta y actor provinciano?
Моя великодушная, храбрая и благородная Белла.
Mi resuelta, valiente y noble Bella.
Готовность пожертвовать собой ради спасения другого - благородная черта.
Es honorable arriesgarse para salvar a otro.
Первая благородная истина Будды.
La primera Noble verdad de Buda.
Бармен - очень благородная профессия.
La tuya es una profesión muy noble.
Конечно, сволочь ты благородная!
Sé que lo hacemos... tú noble bastardo.
Какая благородная черта характера.
Es una cualidad noble en esa jovencita.
Эта благородная часть тела не должна была быть загрязнена нашими руками, но мужчинам всегда нравилось и они позволяли нам дотрагиваться до другой части тела.
Esa noble parte del cuerpo no podía ensuciarse con nuestras manos. Pero a los hombres siempre les ha gustado y han permitido tocar otra cosa. - Es verdad.
Я мертв. И наша благородная кампания, по наведению порядка в городке Санидейл потерпела неудачу. Окончательно и бесповоротно.
estoy muerto... y nuestra campaña para poner en orden la ciudad de Sunnydale... ha fracasado... completamente.
- Это означает "благородная сила".
Significa "Noble y Fuerte".
Благородная победа.
Muy noble.
- Как пожелаете, благородная госпожа.
- Como desee, mi noble princesa.
Это благородная затея, капитан, но добрые намерения – это как запасы дейтерия - имеют свойство растворяться в Пустоте.
Es una idea noble, Capitán pero las buenas intenciones son como las reservas de deuterio tienden a perderse en el Vacío.
Лучше быстрая и благородная смерть в петле, чем длинная и медленная там...
Ni uno solo de los hombres que firmen vivirán los siete años.
Благородная миссия, правда?
- No se puede decir más claro, ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]