English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / В другой день

В другой день traducir español

365 traducción paralela
Не сегодня. Прошу, терзайте меня в другой день.
Por favor, si quiere burlarse de mí, hágalo más adelante.
Он опять нас не примет? - В другой день.
- ¿ No nos va a recibir?
- Да, но в другой день.
- Sí, pero otro día.
Может быть, в другой день.
Otro día, tal vez.
Возможно, я дам вам знать в другой день, но на сегодня все.
Tal vez le avise otro día, por hoy basta.
Вы не находите, что было бы добрее сказать мне правду в другой день?
Habría sido más amable decirme la verdad el otro día, ¿ no?
Если только это было не в другой день.
¿ O era otro día?
Мы увидимся в другой день!
¡ Nos vemos otro día!
Не, лучше тебе сегодня уйти, приходи в другой день
No, mejor que te vayas hoy. Vuelve otro día a visitarlos.
Звони в другой день, сейчас не до шуток.
- ¿ Bromas en un día como hoy? Vete al cuerno.
Ќе могла сломатьс € в другой день?
¿ No te podías descomponer otro día?
Ты отомстишь за отца в другой день.
Venga a tu padre otro día.
- Я занята с утра. Увидимся в другой день.
Lo haremos otro día.
Почему ты не заставишь их выпустить эти отчеты в другой день?
¿ Por qué no puedes hacerlos otro día?
Нет, это было в другой день.
No, no era el mismo día.
Смотри, ты шатаешься. Почему бы тебе не пойти в другой день?
Hey, tienes resaca, ¿ por qué no vas otro día?
Сегодня никак не получится. Нет, завтра, в другой день.
No, no, hoy no va ha poder ser.
Майк, может, встретимся в другой день?
Así que, ¿ volvemos a vernos otro día?
Наверно, с Викторией я ужинал в другой день.
Supongo que cené con Victoria al día siguiente.
Если твои чувства останутся прежними завтра или послезавтра или в любой другой день, я буду ждать.
Si mañana sientes lo mismo que hoy o pasado mañana o cuando sea, te estaré esperando.
Вы имеете в виду, что когда ночью вы ложитесь спать... и когда просыпаетесь на другой день, это на 100 лет позже?
¿ Dice que se acuestan todas las noches... y cuando se levantan han transcurrido cien años?
Я видела её на балу в платье от Бенуарка. А на другой день - в накидке из овцы. Смешно, правда?
La vi en Balenciaga con un vestido de Balmain, y al día siguiente en Lauvin con un Givenchy. ¿ No es gracioso?
На другой день, под предлогом поездки в налоговое управление,.. ... я отправился в Катанию.
Al día siguiente, con la excusa... de arreglar un asunto de impuestos, fui a Catania...
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
El grito se hizo más y más remoto y me di cuenta del triste hecho que ni mañana ni el viernes ni ningún otro día o noche podría matarla.
В тот же вечер и на другой день стали приходить известия о потерях неслыханных, о потере половины армии.
Esa misma tarde y al otro día comenzaron a llegar noticias de que se había tenido una gran cantidad de bajas, de que habían perdido la mitad del ejército.
Один день здесь, другой день в другом месте. Мы живем свободно, без привязанностей.
Vivimos libres, sin apegos Duendes locos y colegiales
Один день здесь, другой день в другом месте, наша жизнь как романс, набрасывается на мелодию удачи, бежит от счастья к счастью.
Una música feliz la lanza Preferimos la felicidad a la desdicha
На другой день на пляже, в моей купальне....
Al día siguiente en mi pabellón de la playa...
Нет. В какой-то другой день.
Fue el otro día.
На другой день я вспомнил, что оставил в холодильнике препараты.
Así y todo, al tercer día no aguanté más y fui para allá. Pero ya había muerto. En un brazo tenía la marca de una inyección.
В 10 часов утра на другой день шевалье де Балибари вышел из дому для своей обычной утренней прогулки.
El día siguiente a las diez de la mañana... el Chevalier de Balibari... salió a dar su paseo diario en su carruaje después de desayunar.
И они вздернут тебя в субботу точно так же, как и в любой другой день!
¡ Te ahorcarán un sábado como si fuera un día más!
Миссис Кендал, которая, как и прежде, в авангарде модных течений, покинула "Лондон" на другой день.
" Kendal, que siempre da la nota en cuanto a moda y estilo, fue vista saliendo del London Hospital.
В основном, для пациента, поскольку у меня много таких, которые не видят, а я или кто-то другой оперирует их, и на другой день они уже видят.
Yo los opero, y al día siguiente vuelven a ver. Es como un nacimiento.
У меня крутился в голове мотив, а потом на другой день, помнишь в казино?
Tenía la melodía en la cabeza. Recuerdas, en el Casino, la destruían.
Один день плавает, другой - ходим в кафе.
Un día nadamos y al otro comemos.
Вы стояли за мной в клубе другой день.
El otro día me dejaste plantada en el club.
Может быть Маня пропустила похороны потому что в этот день она была в другой галактике.
Igual Manya se perdió el funeral porque estaba visitando otra galaxia.
- На другой день, их отправят в Вермонт.
Al día siguiente los envían a Vermont.
Похоже, поездка в "Сады Дафф" переносится на другой день.
Tendrás que dejar los jardines Duff para otro día.
Простой антивирусный агент вылечит миссис Трой, а все остальные вернутся в норму через день-другой.
Un tratamiento antiviral debería curar a la Sra. Troi y el resto volverán a la normalidad dentro de un par de días.
В один день он лежит, а на другой день встает... ходит.
Destrozado un día y corriendo al día siguiente.
В любой другой день, мистер Морден, вы бы ошибались.
Cualquier otro día se habría equivocado.
А потом, в один день, ты услышишь, как говоришь "Я люблю тебя" другой женщине.
Entonces, un día te encontraste diciendo "Te amo", a otra mujer.
Очень привлекательная в один день, и вообще не привлекательная в другой.
¿ Atractiva un día, pero no al siguiente?
Что ж, нет причин не брать ее сюда на часок-другой в день.
No veo por qué no podemos traerla aquí cada día.
Мы понимаем, что для тебя это особый день, Бенни но мы не можем бросать всё и нестись в другой город всякий раз, когда ты вздумаешь жениться.
Sabemos que es un día especial para ti pero tu padre y yo no podemos dejarlo todo e irnos cada vez que decidas casarte.
Oн был в баре. Tы забрал его, вы ушли вместе. На другой день он покойник.
Viniste, os marchasteis, y luego aparece muerto.
На другой день залил воду в кабину и порулил в Бахо выковыривая кости из зубов этим номером.
Llenó la cabina del auto de agua y manejó hasta Baja sacándose huesos de los dientes con las placas.
В этот и другой бестолковый день, мой телефон никогда не звонит
Otro día inútil... Mi teléfono nunca suena.
А на другой день говоришь шокирующую чепуху о корсетах в Еженедельнике.
Un día estás increíble en el escenario, y al siguiente hablas sobre corsés y me dejas sin palabras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]