Всего лишь вопрос времени traducir español
162 traducción paralela
Это всего лишь вопрос времени.
Es cuestión de tiempo.
в случае если вам удастся избежать этого, Советник... несколько сотен людей погибли с момента нашего избавления от Сэйлонцев... и пока голод ещё не унёс жизни... сейчас, это всего лишь вопрос времени.
En caso de haberlo olvidado, Consejero,... cientos de personas murieron desde nuestra liberación de los Cylones, y el hambre sigue tomando más vidas, Ahora es sólo cuestión de tiempo.
О, это всего лишь вопрос времени.
Oh, sólo es cuestión de tiempo.
Это всего лишь вопрос времени.
Es sólo una cuestión de tiempo.
Это всего лишь вопрос времени.
Prefieren al zar.
Заточение прошло. Это всего лишь вопрос времени.
La prisión terminó, es cuestión de horas.
Это всего лишь вопрос времени когда сердечный приступ будет как мигрень.
Es sólo cuestión de tiempo para que un infarto sea como un dolor de cabeza.
Повторное нападение - всего лишь вопрос времени.
La próxima invasión es sólo una cuestión de tiempo.
Повторное нападение — всего лишь вопрос времени.
La próxima invasión es sólo una cuestión de tiempo.
что только наше оружие эффективно против... это всего лишь вопрос времени.
Diga lo que diga, Nerv es el único que posee un arma capaz de vencer al enemigo. Se refiere al campo AT.
Всего лишь вопрос времени.
era cuestión de tiempo.
Это всего лишь вопрос времени.
Es solo cuestión de tiempo.
Это всего лишь вопрос времени.
Con el tiempo, cede.
Это всего лишь вопрос времени, иначе они разводятся.
Sólo es cuestión de tiempo o ellos se divorcian.
Их оживление - всего лишь вопрос времени.
Es solo una cuestión de tiempo hasta que ellos reanimen la armadura.
Знаешь, это всего лишь вопрос времени.
Es sólo cuestión de tiempo.
Всего лишь вопрос времени, когда опять вернусь туда.
Aquí tengo algo mejor y pronto volveré a navegar.
Обнаружение Гоаулдами нашего местоположения всего лишь вопрос времени.
Sólo es cuestión de tiempo que los goa'uld nos localicen.
Что значит только одно, ее звонок из камеры - всего лишь вопрос времени.
Lo que significa que es sólo cuestión de tiempo antes de que ella nos llame desde el calabozo.
Падение Зеона - всего лишь вопрос времени.
Es solo cuestión de tiempo antes que Zion sea aniquilada.
Это был всего лишь вопрос времени, не надо верить таким людям.
Lo que demuestra que no hay nada que se pueda hacer con esta gente.
Это всего лишь вопрос времени.
Es sólo cuestión de tiempo.
Это всего лишь вопрос времени, как скоро ещё кто-нибудь утонет, так что если у тебя есть другие мысли, говори.
Es sólo cuestión de tiempo antes de que alguien más pueda ahogarse así que si tienes una mejor idea, por favor.
Наше опознание - всего лишь вопрос времени. Это и тебя касается, Тео.
Es cuestión de tiempo que nos identifiquen, incluido tú, Theo.
Это всего лишь вопрос времени, перед тем, как сможете уйти из куртизанок.
Puede ser cosa de tiempo antes que puedas dejar de ser una cortesana.
Всего лишь вопрос времени, прежде чем этот мальчик расскажет полиции обо всем, что видел.
Es solo cuestión de tiempo antes de que ese niño le diga a la policía a quien vio esa noche :
Это был всего лишь вопрос времени, дорогой.
Sólo era una cuestión de tiempo, cariño.
Когда она нас вычислит - всего лишь вопрос времени.
Es cuestión de tiempo para que conecte los puntos.
- Это всего лишь вопрос времени.
Solo es una cuestión de tiempo.
Как говорит Хелен.. большой прайд обосновался рядом с аномалией они найдут дорогу, это всего лишь вопрос времени
De acuerdo con helen un gran grupo ha establecido su territorio cerca de una anomalía y es cuestión de tiempo antes de que encuentren la manera de cruzar.
Это всего лишь вопрос времени, когда федералы свяжут тебя с Нейтом и придут за тобой.
Es sólo cuestión de tiempo que los federales relacionen contigo a Nate y vayan tras de ti también.
Это всего лишь вопрос времени, когда мы все разрушим.
Sólo será cuestión de tiempo hasta que lo arruinemos todo.
То что они придут - это всего лишь вопрос времени.
Solo es una cosa de tiempo antes de que vengan
Я тебе говорил, это всего лишь вопрос времени этот парень просто обязан снова засветиться.
Te dije que era una cuestión de tiempo para que el tipo apareciera de nuevo.
Это всего лишь вопрос времени, когда нас тоже отстранят от дел.
Es sólo cuestión de tiempo antes de que nos quemen, también.
Это всего лишь вопрос времени.
Es solo una cuestion de tiempo.
Это всего лишь вопрос времени.... Ты станешь таким же, как я.
Sólo es cuestión de tiempo hasta que seas como yo.
Когда я поймал Саймона, он засмеялся и сказал, что это всего лишь вопрос времени прежде чем я стану таким же, как он.
Cuando capturé a Simon, él se rio. Dijo que sólo era un cuestión de tiempo para que fuera igual a él.
- Ну, все мы знаем, что это всего лишь вопрос времени. Пока он снова не изнасилует.
Bueno, todos sabemos que es cuestión de tiempo antes de que viole de nuevo.
Ну, это всего лишь вопрос времени, нет?
Así que va a llevar algo de tiempo, ¿ huh?
Всего лишь вопрос времени, когда Эллисон узнает, кто ты есть на самом деле :
Sólo es cuestión de tiempo para que Allison te vea como lo que eres realmente :
Я знал, что это всего лишь вопрос времени, когда ты потеряешь интерес к доисторическому дереву доктора Пауэлл.
Sabía que sólo era cuestión de tiempo que perdieras interés en la planta prehistórica del Dr. Powell.
Это всего лишь вопрос времени.
Solo es cuestión de tiempo.
Это был всего лишь вопрос времени со всеми этими рисками.
Era sólo cuestión de tiempo con todos esos riesgos que has estado tomando.
Я знал, что это всего лишь вопрос времени прежде чем я бы сказал тебе.
Yo sabía que era cosa de tiempo antes de tener que decirte.
Это всего лишь вопрос времени, она никогда не сможет дышать без посторонней помощи.
Es sólo una cuestión de tiempo. Ella nunca volverá a respirar sin ayuda.
- Но он услышит. Это всего лишь вопрос времени.
Solo que lo hará.
- Да, Это всего лишь был вопрос времени.
- Sí, bueno. Era sólo cuestión de tiempo.
Ладно, действуй. Я знал, что это всего лишь вопрос времени.
Ok, aqui vamos
С такими повышенными мерами безопасности это всего лишь вопрос времени, когда они найдут её!
Entonces no tenemos elección.
И то, что я вас посажу, всего лишь вопрос времени. Меньшего я и не ожидал, Тереза.
No espero menos de ti, Teresa.
всего лишь 331
всего лишь царапина 26
всего лишь человек 20
всего лишь я 28
всего лишь сон 21
всего лишь раз 16
лишь вопрос времени 49
вопрос времени 45
всего доброго 662
всего 1850
всего лишь царапина 26
всего лишь человек 20
всего лишь я 28
всего лишь сон 21
всего лишь раз 16
лишь вопрос времени 49
вопрос времени 45
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего одна 62
всего за 79
всего того 16
всего раз 30
всего то 21
всего один 157
всего на минуту 37
всего на несколько дней 31
всего в 29
всего одна 62
всего за 79
всего того 16
всего раз 30
всего то 21
всего один 157
всего на минуту 37
всего на несколько дней 31