English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Всего лишь раз

Всего лишь раз traducir español

193 traducción paralela
Многие считают, что крестная мука была принята всего лишь раз.
Algunos creen que la crucifixión sólo tuvo lugar en el Calvario.
Всего лишь раз в неделю.
Es una vez por semana.
Дэйта. Я скажу тебе это всего лишь раз и повторять не буду... ничего не было.
Data, te lo diré una vez y nunca más.
Она сказала, что вы встретили Тони в Нью-Йорке, что она видела внука всего лишь раз в жизни, и было это в Фениксе.
Y que Ud. conoció a Tony en Queens, Nueva York,... y hasta hace poco había visto a su nieto solo una vez en la vida en Phoenix, Arizona.
Ты сама сказала у тебя было это всего лишь раз.
Dijiste que solo lo habías hecho una vez.
Всего лишь раз.
Una vez.
Поцелуй же меня. Всего лишь раз!
Dame un beso, sólo uno.
Млин, это ведь было всего лишь раз.
¿ ¡ Lo hizo con un perro caliente? ! ¡ Oh Dios mio!
Даже если это случится всего лишь раз ~ Чувства важны ~
Incluso si fuera sólo una vez El sentimiento es importante
Ты всего лишь раз можешь потерять девственность.
Sólo se pierde la virginidad una vez.
Милые люди, хотя я видел их всего лишь раз.
He adquirido una familia que ni siquiera conocia, a pesar de que tenia un poco de persuasión.
Мы всего лишь хотим сказать, что это несправедливо, как говорил Святой Фома. Раз уж дедушка дал нам свое разрешение,..
La energía que tiene la gente joven... les hace querer señalar las injusticias, como dijo Santo Tomás.
Но это всего лишь в первый раз.
Es la primera vez.
ќн обмоталс € им вокруг талии ƒаЄт мне всего лишь лист за раз.
Lo guarda cubierto con una faja. Sólo me da una hoja por vez.
Это всего лишь второй раз, когда я его о чем-то попросила.
Es la segunda vez que le pido algo.
Каждый раз, когда я открываю одну из этих пугающих дверей... я замечаю, что запорный механизм... намного проще, чем я ожидал... и вместо предполагаемых страданий... пыток и ужаса я нахожу всего лишь рассерженную девочку :.... несчастную, испуганную, озлобленную.
Cada vez que he abierto una de esas puertas aterradoras... me he dado cuenta que el mecanismo de la cerradura... era menos complicado de lo que pensaba... y que donde pensaba encontrar el terror, la tortura, el horror, he descubierto solamente una niña molesta, infeliz, aterrorizada, enojada.
Это всего лишь другой мотель. Ты будешь так делать каждый раз?
¿ Harás esto todo el tiempo?
Всего лишь пару раз.
Solo un par de veces.
Итак, давайте предположим, что Асканио посещал квартиру в Эддисленд Корт всего лишь один раз.
Por lo tanto, supongamos que Asciano hiciera una visita a Addisland Court, a este apartamento, sólo en una ocasión.
Так как проходы открываются лишь раз в месяц всего на 7 секунд, у нас будет сильно заинтересованная аудитория которая будет толкаться и пихаться чтобы быть первыми у экранов.
Porque si estas puertas sólo se abren durante siete segundos al mes... Vamos a tener a un grupo sumamente interesante de individuos empujándose y atropellándose para estar primeros en la cola.
Это длилось всего лишь секунду или две, но в последние несколько недель, это случалось много раз.
Se recuperó a los pocos segundos, pero, durante las últimas semanas, ha ocurrido varias veces.
Да, у меня есть памятка, и я понимаю политику руководства и проблема на всего лишь в том, что я забыл один раз...
Sí, me llegó, y entiendo bien la política. El problema es que se me olvidó una sola vez.
Я не трус, я всего лишь пытаюсь помочь тебе и каждый раз ты плюёшь мне в лицо.
Yo no soy un cobarde, estoy tratando de ayudarte, y siempre me escupis en la cara.
Мы всего лишь один раз поужинали..
Fuimos a cenar una vez pero- -
А теперь каждый раз это будет всего лишь местом... где раньше была это надежда.
Ahora cada vez que lo atraviese, sólo serán lugares donde solía poner mis esperanzas.
За последние несколько недель - всего лишь один раз!
¡ Una vez! Una estúpida visita tuya en dos semanas.
Мы всего лишь один раз поцеловались, и это... это не так серьезно.
Solo nos besamos una vez. No es para tanto.
Ну да она в 50000 раз горячее... Чем остальные девчонки, но... Но это всего лишь секс.
Vaya, de acuerdo, es 50 mil veces más atractiva... que la mayoría de las chicas, pero... vamos, sólo es sexo.
Ты должен всего лишь один раз меня ударить.
Sólo tienes que pegarme una vez.
- Я всего лишь знаю что шесть раз вышвыривал его из паба, шесть раз он возвращался и всё жужжал мне в ухо пока я не согласился поехать с ним в Америку.
- Bueno, todo lo que sé es... que lo eché de mi pub seis veces, y seis veces volvió... a comerme la oreja hasta... que consiguió traerme a America.
Это будет всего лишь моя обычная мотивиационная речь, которую ты уже сто раз слышал.
El discurso habitual que oíste cientos de veces.
Когда я спрашивал тебя в первый раз, ты сказал мне, что это всего лишь интрижка.
La primera vez que te pregunté, lo llamaste una aventura.
Я всего лишь второй раз остался у нее дома.
Era sólo la segunda vez que me quedaba en su casa
Всего лишь несколько раз нам было хорошо в постели...
Han habido ciertas ocasiones en la cama que he disfrutado...
Меня ужалили всего лишь пару сотен раз.
Sólo me picaron varios cientos de veces.
Он всего лишь где-то в тысячу раз лучше, правда, пацаны?
Es 1000 Veces mejor, no lo creeis chicos?
Святки всего лишь один раз в году Каждая тварь дорожит этим
* La navidad es una vez al año todas las criaturas lo atesoran
Святки всего лишь один раз в году Каждая тварь дорожит этим Каждое животное, большое или маленькое
* La navidad es una vez al año, cada criatura lo atesora, cada animal grande o pequeño * * la navidad significa mucho para todos es una vez al año, es navidad * * y pasa una vez al año, es una vez cada año que escuchamos que la navidad viene una vez al año *
Но это всего лишь еще одна возможность побыть трусом в последний раз.
Pero ése es otro modo de ser cobarde una última vez.
Всего лишь пять раз, и ни разу из первого ряда.
Michel va al concierto de Céline Dion.
Это был всего лишь второй раз, когда Маршалл и Лили увиделись друг с другом с тех пор, как расстались, но к их чести, это не было настолько уж неловко.
Era solamente la segunda vez que Marshall y Lily se veían desde la separación pero hay que reconocer que no fue tan incómodo.
Я, всего лишь, какой-то псих, который, как-то раз, ограбил твой магазин.
Sólo soy un loco que robó tu tienda una vez.
Вообще-то, это всего лишь 10,000 $, которые вложили несколько раз подряд, но со стороны это выглядит, как куча денег.
En realidad, fueron 10 mil, depositados una y otra vez pero de seguro que se ve como un montón de dinero.
" Лишь теперь стала она понимать, что он был как раз тем человеком, который по своему нраву больше всего подходил ей.
" Ella comenzó a comprender... que él era exactamente el hombre que, en disposición y talentos, le sería más apropiado.
Я всего лишь один раз там была.
Yo estuve allá una vez, hace mucho tiempo. - Sí.
Я всего лишь обдумываю в очередной раз, что же вчера произошло.
Sigo dándole vueltas a todo lo que pasó.
Всего лишь во второй раз... за всю мою жизнь меня подвело оружие.
Esta es la segunda vez... que un arma no se me dispara.
Ну, полагаю, раз у меня всего лишь одна коробка, я могу распаковать ее.
Bien, como solo tengo una caja, me imagino que estaría bien desempaquetarla.
Конечно в тот раз конец пришёл всего лишь их браку.
Por su puesto, en aquel entonces, solo fue fatal para su matrimonio.
В первый раз я хотел всего лишь перепихнуться с вашей Вселенной.
Cuando lo hice por primera vez solo quería un acostón barato con su universo.
Положись на меня, всего лишь один раз клянусь.
Tienes que hacerlo. Una vez más. Lo juro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]