English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вчерашний день

Вчерашний день traducir español

157 traducción paralela
Вчерашний день принес плохие новости.
El correo de ayer trajo noticias nuevas.
Ибо для вас Франция - уже вчерашний день.
Francia se acabó para vosotros.
- Ди, это вчерашний день.
- Dee, eso fue ayer.
Весь вчерашний день люди шейха атаковали форт.
Durante todo el día de ayer, los hombres del Sheik han estado atacando el fuerte.
Можем ли мы вернуться во вчерашний день?
¿ Podríamos viajar al pasado?
Весь вчерашний день он становился все уродливее.
Ayer, todo el día, se volvió cada vez peor.
Каким бы ни был вчерашний день, за ночь у нас появляются надежды на будущее.
Como sea que ayer haya sido... en la noche tenemos nuevas esperanzas para el futuro.
Я знаю. Уверен, ты хотел бы остаться, но вчерашний день ушёл. Мы не можем его вернуть.
Sé que desearía haberlo evitado, pero eso ya es pasado.
Значит, так, вчерашний день открыл мне глаза.
Oíd. Lo de ayer me abrió los ojos.
Лувр? Лувр - это уже вчерашний день. Точнее это было утром.
El Louvre son noticias de ayer, o debería decir de esta mañana.
Это вчерашний день, Дживс.
Las reglas del comité del Real y Antiguo son cosa del ayer.
Это вчерашний день.
Eso es anticuado.
Он не врубался, что сестра не может устроить ему вчерашний день.
Él no entendía... que la enfermera no podía volver a ayer.
Эдди, помнишь вчерашний день?
¿ Te acuerdas de ayer?
Вот я страдаю последние 30 лет, включая вчерашний день.
Tengo 30 años sufriendo, incluyendo ayer.
- Твоя технология - вчерашний день.
Eres tecnologia vieja.
Вчерашний день.
Ayer por la tarde.
Он оставил вчерашний день позади...
Dejo su pasado atras...
Слушай. Я знаю, что нам делать Мы должны вернуться во вчерашний день, чтобы вспомнить каждый наш шаг.
Debemos alcanzar el mismo estado mental de anoche.
Послушай, Нельсон, пропала тачка. И нам надо вспомнить вчерашний день. До малейших подробностей.
Nelson, el auto no está debemos volver al estado mental en el que estábamos anoche.
Ты с ней только две недели, а я уже - вчерашний день.
Solo llevas con ella dos semanas. y ya soy agua pasada.
Это единственное что я знаю про вчерашний день.
Es lo único que sé de ayer.
Мы уже подняли на 27 долларов больше, чем за весь вчерашний день.
Ya ganamos $ 27 más que ayer.
Это вчерашний день.
Es tecnología obsoleta.
Прости за вчерашний день.
Siento lo de la última noche.
Я вернулась во вчерашний день, прошлась по торговому центру... и кое-что для тебя купила, ну, за то, что спас мою задницу.
Él es tu esposo. Será mejor que vaya a casa con mi esposo... porque lo amo y me atrae mucho sexualmente.
- Понимаем. - За вчерашний день здесь останавливалось трое :
Tres personas se registraron desde ayer.
Вчерашний день был богат на события, а мои "глаза и уши" вдруг приболели.
Lo que también me altera, porque eres mis ojos y oídos y un día tan lleno de acontecimientos como ayer te hallaron indispuesto.
Он вчерашний день.
Ya es cosa del pasado.
Это вчерашний день.
Aparte de eso.
Две драки за вчерашний день, все потому, что их матери не смогли поладить.
Dos peleas ayer... sólo porque las madres no pueden llevarse bien.
Они занимались этим весь вчерашний день.
Han estado trabajando 24 / 7, ayer todo el día.
Ты убила вчерашний день, родная.
Ayer estuvieron fantásticos, amigos.
Это просто. Я вернусь назад... во вчерашний день.
Sólo iré hacia atrás hasta ayer.
Я вернулась во вчерашний день, прошлась по торговому центру... и кое-что для тебя купила, ну, за то, что спас мою задницу.
Lo compré en el supermercado anoche, Te tengo un regalito, ya sabes, por salvarme el trasero.
Вчерашний день не может испариться. Это часть дня сегодняшнего.
Es decir, el ayer no puedo dejarlo de vivir, sólo el hoy.
- Вчерашний день уже история
El ayer es historia
Похоже, вчерашний день был ловушкой.
Parece que lo de ayer era una trampa.
Де жа вю. К лешему де жа вю. Я об ощущении, будто... мы проживаем вчерашний день, снова и снова.
- No, olvídate del déjà vu, te estoy preguntando que si no sientes como que viviéramos ayer otra vez.
На его счету 5 или 6 дуэлей на сегодняшний день... вернее, на вчерашний. И его имя не раз смешивалось с некоторыми брачными скандалами, весьма досадными.
Cuenta con 5 o 6 duelos, y su nombre se ha visto mezclado varias veces con ciertos escándalos de orden conyugal particularmente molestos.
Вчерашний прогноз погоды для тех, кто напился и проспал весь день.
- ¿ Qué? El tiempo de ayer para los borrachos... que durmieron todo el día.
( Было то не в день вчерашний, А давным-давно ).
" ( todo eso fue hace mucho, en los más viejos tiempos ) ;
На другой день князь Андрей проснулся и улыбнулся. Он вспомнил вчерашний бал.
" Al día siguiente, el príncipe André recordó el baile, pero no por mucho tiempo.
поющего о том, что безумие сегодняшнего дня... готовил день вчерашний.
"ayer, la locura de este día sembró... " el silencio del mañana, triunfo o agonía.
Вчерашний день.
Ecos del pasado.
- Волокна - это вчерашний день. Цельная нить - сегодняшний.
La cuerda es vieja, el cordel sencillo es moderno.
Просыпаясь утром, я рада начать новый день и благодарна, что вчерашний закончился.
Me alegra empezar un día, porque... el último terminó.
Немая картинка - вчерашний день.
Las películas mudas son historia pasada.
Старик, это плата за вчерашний день.
Viejo, esto es por lo de ayer.
"День вчерашний - прошлое, день завтрашний - тайна день сегодняшний - это дар, вот почему его называют настоящим".
"Ayer es historia, mañana es misterio hoy es un regalo, por eso le dicen presente".
Вчерашний день был ловушкой, до тех пор, пока...
Ayer fue una trampa hasta que...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]