English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вы сказали нам

Вы сказали нам traducir español

420 traducción paralela
Если бы вы сказали нам, что хотите!
Si tan sólo nos dijesen lo que quieren!
Я хотел бы, чтобы вы сказали нам, в чем дело, Доктор.
Me gustaría que nos dijeses qué razón tiene todo esto, Doctor.
Да, и если бы вы сказали нам, что вы собираетесь делать, мы могли бы помочь.
Sí, y si nos contara lo que está haciendo, quizá podríamos ayudar.
- Вы сказали нам, что мы королева.
- Ha dicho que soy la reina.
- Это - то, что Вы сказали нам говорить.
- Nos dijo que dijéramos eso.
Впервые, когда мы встретили вас, первую инопланетную цивилизацию вы сказали нам, что исследовали всю галактику.
Al conocerlos, antes que a otra civilización dijeron gobernar toda la galaxia.
Затем вы сказали нам, что Земля - давно потерянная Центаврианская колония, и что вы наши предки.
Luego, que la Tierra es una tribu centauri y nosotros parientes.
Вы сказали нам, что компьютерная пленка была возвращена...
Y la cinta de computador que contiene los archivos robados, usted nos dijo que fue recuperada....
Вы сами сказали нам, как это унизительно для вас принимать деньги от газеты.
Nos ha dicho lo desagradable que le resulta aceptar dinero de un periódico.
Почему вы нам не сказали, что Стелла здесь?
¿ Por qué no nos dijo que Stella estaba aquí?
- Вы сказали, что можете нам помочь туда перебраться.
- Muchos.
Вы сказали, что поможете нам. Что не допустите, чтобы ему причинили вред.
Dijiste que no lo lastimarían, que nos ayudarías.
Почему вы не сказали нам?
¿ Por qué no nos lo dijiste?
Нам сказали, что это вы ее начали.
¿ Se inició por usted?
Вы сказали, что ждёте важного случая, чтобы показать нам ваш фетиш.
Ud. espera una ocasión especial para ensenar su fetiche.
- Но вы так нам и не сказали, куда мы едем на гастроли.
Pero todavía no nos han dicho donde será la gira este año.
Как вы уже сказали, и нам не стоит об этом забывать, я держу путь вверх по реке, а вы вниз.
Muchos amantes se han separado para unirse después. - Señorita.
Оно может нам пригодиться, почему Вы не сказали.
- ¯ No se le ocurrió... que podríamos usar esto para averiguar qué pasa?
Почему вы не сказали нам?
¿ Por qué no se nos dijo?
- Вы ничего нам не сказали.
- No nos contaste nada.
Тогда они сказали : "Это Грюнеман". "Расскажите нам, пожалуйста, когда вы с ним...."
Así que me dijeron que ése era Gruneman, y que cuándo, él y yo...
Если бы Вас попросили дать нам услышать её, Вы бы сказали, что она неслышна, и так далее для других органов чувств.
Si se le preguntara por su sonido, nos diría que es inaudible, y así sucesivamente con el resto de los sentidos.
Нам сказали, что вы знаете мошенника Джонни Хукера.
Nos dijeron que Ud. conoce a un timador llamado Johnny Hooker.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали...
Usted nos habla y habla... de acciones sociales, pero si estuviera en las reuniones donde nosotros ocupamos un puesto como Ud. Y donde tenemos que aguantar las quejas de la gente...
Потому что Вы сказали нам, что пистолета не было видно.
¿ Cómo ha llegado a esa conclusión?
Почему вы нам этого раньше не сказали?
¿ Por qué no nos dijiste esto antes?
Доктор, вы до сих пор не сказали нам, зачем прибыли сюда.
Doctor, todavía no nos has dicho por qué vinisteis aquí.
Нам сказали что вы ранены
Dicen que tiene herida la cabeza.
Но, Чарльз, почему вы нам раньше не сказали?
Charles, ¿ por qué no nos lo habías contado antes?
Значит, вы лгали, когда сказали нам, что никогда не разговаривали?
Así que ha mentido cuando nos ha dicho... -... que nunca había hablado con él.
КаФка, Вы сказали нам, что мисс Россман пропала. Мы нашли ее.
Nos dijo que la Srta. Rossman había desaparecido.
Вы ведь чего-то нам не сказали, не так ли?
Hay algo que no nos dijo, ¿ verdad?
Вы всё ещё не сказали нам, как этот камень оказался в пудинге в первый раз.
Aún no nos ha dicho de qué manera fue a parar esa joya dentro del pudding.
Ну, теперь вы возможно заметили я не думаю об этой войне так как нам сказали следует.
Quizás hayan notado que no me siento por esa guerra de la forma que nos dijeron que deberiamos sentirnos por ella.
Почему вы не сказали нам это?
¿ Por qué no nos lo dijeron?
Нам сказали, что вы были в отчаянии.
Nos han hecho creer que estabais desesperado.
Но вы ничего не сказали нам о вашем виде.
Pero no nos han contado nada sobre su especie.
Они нам сказали, что вы оба мертвы.
Nos dijeron que habían muerto.
Что же вы сразу нам не сказали.
¡ Debieron habernos dicho eso en primer lugar!
Вы знали, что на борту корабля будут телепаты и не сказали нам.
¡ Vd. sabía que había telépatas en esa nave y no nos lo dijo!
доктор... Циммерман... вы не сказали нам ничего, о чем мы не знали.
Doctor, no nos ha dicho nada que no supiéramos.
Вы сказали, что поможете нам, если мы попытаемся освободить вашу любимую от ее нейроимплантов.
¿ Por qué? Dijo que nos ayudaría a cambio de que intentáramos liberar a su amante... de las neurorredes que las Sombras usaron en ella.
А вы, ребята, знали об этом и нам не сказали?
¿ Lo sabían y no nos dijeron?
Почему вы нам не сказали, что происходит, когда узнали, что Таувид убит?
¿ Por qué no nos lo contaron todo al enterarse de la muerte de Tauvid?
Если вы сегодня сказали правду о своих чувствах, жизнь не сулит нам ничего, кроме разлуки.
Si de verdad siente por mí lo que me ha dicho esta tarde, entonces no hay nada más para nosotros en esta vida que estar separados.
Вы сказали, что дадите нам по 50 тысяч если пойдём есть сябу-сябу.
¿ Estaba usted ofreciendo 50 mil yenes por comer con usted?
Его рассказ подтверждает то, что вы нам сказали.
Su historia conforma lo que nos dijiste.
Вы сказали, что определи, как нам связаться с Седьмой в прошлом.
- Usted dijo que encontró una forma de comunicarse con Siete en el pasado.
- Вы сказали, что поможете нам сражаться.
- Dijiste que nos ayudarían a luchar.
Вы сказали, что у вас есть то, что нам нужно.
Ahora, ha dicho que tiene lo que nosotros buscamos.
Нам сказали, что вы платите за пение в жестянку.
Dicen que usted paga buen dinero por cantar en una lata.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]