Нам по пути traducir español
150 traducción paralela
Нам по пути. Моей маме как раз хватит если я уеду, денег от сдачи комнаты.
Sin mi carga, mamá podrá vivir alquilando mi habitación.
- Нам по пути?
- ¿ Viene conmigo?
- Нам по пути?
- ¿ Puede llevarme?
- Ты уверен что нам по пути?
¿ Seguro que pasamos por tu barrio? Claro que sí.
- Потому что нам по пути.
- Porque voy hacia allá, cariño.
Нам по пути?
- ¿ venís conmigo? - Vamos.
Но это же нам по пути!
¡ Ese es nuestro destino!
Нам по пути.
Estás en mi camino de todas maneras.
Деревня Каса Антигуа нам по пути, мы могли бы идти вместе... под моим началом.
El pueblo de Casa Antigua está en nuestro camino hacia el Norte, así que podemos viajar juntos... bajo mi mando.
Ладно? Больница нам по пути.
Y el hospital está en la vía.
- Урк нам по пути не встретится?
¿ Urk no está aquí?
- Значит, нам по пути.
- Hacia allí iba yo.
- Нам по пути?
- ¿ Te apetece subir?
Он нам по пути, давайте туда заглянем
Está en nuestro camino. Vamos a echar un vistazo.
Привет. Нам по пути?
Hola belleza. ¿ Vas por mi camino?
О. Ну, тогда нам по пути.
Entonces vas en mi misma dirección.
Это нам по пути, но мы доставим вас на Борос не позже, чем на день
Tenemos que desviarnos... pero llegarán a Boros con menos de un día de retraso.
Нам по пути.
Me iré en su vestido.
Нам по пути, куколка?
¿ Llevas mi camino, muñeca?
- Нам по пути, мисс?
- ¿ Va para allá, señorita?
Я подумал, нам следует навестить Пэрри по пути.
Bueno, he pensado que podríamos parar un momento a ver a Parry.
Ну, кладбище нам всё равно по пути, Марта.
Bueno, el cementerio está de camino, Martha...
Нам с большевиками не по пути.
No seguimos el camino de los bolcheviques.
ѕочему бы нам не загл € нуть по пути?
¿ Por qué no echamos un vistazo de camino?
Нам с вами, кажется, по пути.
Parece que vamos en la misma dirección.
- Нам не по пути.
- Voy en otra dirección.
Все, что нам надо сделать, это прорыть туннель отсюда к скважине и поймать устройство на пути вниз!
Todo lo que tenemos que hacer es excavar un túnel de aquí hasta el pozo y coger el dispositivo según baja!
На самом деле он не гнался за мной, нам было просто по пути.
No iba contra mí, sólo llevábamos el mismo camino.
На самом деле он не гнался за нами, нам было просто по пути.
Era un maldito Sheriff cojo. No nos perseguía a nosotros, es que llevaba el mismo camino.
- Не, спасибо. Нам не по пути.
- No, gracias, voy en la otra dirección.
Ну, досюда нам было по пути, сынок.
Bueno, hasta aquí llegué, hijo.
- Да ладно, нам же по пути!
Vamos, nosotros vamos por tu mismo camino.
Ќаши прабабки уже показали нам цель и путь к ней, и мы твердо и счастливо идем по этому пути.
Nuestras bisabuelas ya nos enseñaron el objetivo y la forma de conseguirlo y caminamos así firme y felizmente.
Спасибо, что подвез, Прайм! Ах, как жаль, но дальше нам не по пути.
Gracias por el paseo Prime, pero no podran continuar el resto del viaje
Нам с Вами по пути.
Su casa está en mi camino...
Нам по пути.
Iba al fichero médico.
Но директор Воэлс по причинам, понятным нам обоим пошел по этому пути.
Pero el Director Voyles, por razones que ambos podemos suponer la está investigando.
Нам с вами не по пути. Спасибо.
- No pueden llevarme.
Это нам не по пути.
No está en nuestro camino.
Нам по пути?
Embarquen por el andén 12. ¿ Vas por mi camino?
Вы расскажете нам, почему вам должно быть позволено идти по пути, который вы выбрали.
Tú nos dirás por qué debemos dejarte continuar por el camino que escogiste.
Если мины будут маленькими, нам их потребуется много, и нам понадобиться заменять мины быстро, если по пути джем'хадар попытаются взорвать их, и...
Si las minas son pequeñas, necesitaremos muchas, además de un modo de reemplazarlas si los jem'hadar nos atacan para abrirse paso...
Я забегал к ней с утра пораньше и мы решили, что дальше нам не по пути.
Pasé por ahí más temprano esta mañana. Decidimos seguir caminos separados.
Нет, нам не по пути.
No. No voy para allá.
Думаю, нам с вами не по пути в этом деле.
Creo que encararemos el caso de otra forma.
Он говорил, что Церковь помогает нам идти по нашему пути.
Solía decir que la Iglesia existía para ayudarnos a no perder el rumbo.
Нам с Гарфилдом не по пути.
Sí. No hay lugar para nadie más en el mundo de Garfield.
Я так подозреваю, что в телеграфной нам может быть не по пути.
He alimentado la sospecha de que podríamos cruzarnos en la oficina de telégrafos.
Нам по пути?
¿ Vamos al mismo lugar?
Ну, мы захватим их по пути, и я надеюсь, что вы выделите нам настоящего пилота для джампера потому что я не доверяю ему, и я не могу лететь на этой фиговине по прямой.
Bueno, los tomaremos por el camino. Y espero que hayas conseguido un piloto real para el saltador porque no confío en él y yo no puedo hacer volar esa maldita cosa en línea recta.
По пути на похороны, я сказал тебе, что Майкл заодно с Другими, а потом ты спросил, как нам этим воспользоваться.
De camino al entierro te dije que Michael estaba... comprometido con los "otros" y me preguntaste cómo.... podríamos sacar ventaja de eso.
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам понадобится 27
нам пора поговорить 17
нам пора уходить 96
нам повезёт 26
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам понадобится 27
нам пора поговорить 17
нам пора уходить 96
нам позвонили 21
нам пора возвращаться 26
нам пора ехать 97
нам показалось 33
нам по 46
нам пора заканчивать 18
нам пора бежать 16
нам понадобится помощь 33
по пути 28
по пути домой 23
нам пора возвращаться 26
нам пора ехать 97
нам показалось 33
нам по 46
нам пора заканчивать 18
нам пора бежать 16
нам понадобится помощь 33
по пути 28
по пути домой 23