Если так хочется traducir español
142 traducción paralela
Если так хочется, то иди и возьми!
Si quieres beber una cerveza, Otis, sal y tómatela.
Ну и трахай её, если так хочется!
¡ Sigue acostándote con ella si es lo que quieres!
Если так хочется, во время поисков можно петь.
Pueden cantar eso mientras lo buscan, si quieren.
Уходи, если так хочется!
Vete si quieres.
Если так хочется целоваться, целуй сиськи или шею.
Béseme el cuello o las tetas si tiene que besar algo.
- Если так хочется, да.
- Por mí bien.
Я скажу Вам, где его деньги, если Вам так хочется.
Si está tan ansioso, le diré dónde está el dinero.
Ну если тебе так хочется, я скажу, как у нас бывает.
¿ Quieres conocer los días buenos y los días malos?
Пусть плывет, если ей так хочется.
Déjala, si es lo que quiere.
Да, если вам так хочется.
Por supuesto, si les da una alegría.
- Если вам так хочется убить, давайте!
- ¡ Si quiere matarla, hágalo!
Но что поделаешь, если вам так хочется пощеголять галантностью манер?
pero vuelves a hacerlo con gesto galante. Muy bien, así se hace.
Нет, я боюсь... Мы же цивилизованные люди. Хотя, если уж вам так хочется побыть наедине.
Somos gente civilizada, a no ser que prefiráis estar solos.
Да, если вам так хочется.
Sí, si tanto se empeña.
Конечно, если вам так хочется...
¡ Bueno, si se pone así!
Можешь потрогать, если тебе так хочется.
Quiero decir, puedes tocarla si quieres.
Ты можешь идти, если тебе так хочется.
Vete de la casa cuando te plazca
Ну ладно, пойдёмте, если вам так хочется.
Ven a mirar si quieres.
Если тебе так хочется.
Bien, si eso es lo que quieres...
Если вам так хочется марать бумагу, я бы посоветовал посвятить свое время занятиям математикой.
No precisáis pintarrajear, vuestro tiempo será mejor utilizado estudiando matemáticas.
Ну, если ей так хочется играть, она может выступать в течение рекламной паузы.
Después de todo, si le afecta tanto, dile que venga al cine esta noche. Puede tocar en los anuncios.
Парней, если вам так хочется.
Muchachos, entonces.
Натали, если бы все было так, как мне хочется, я бы сбежал с тобой в рай.
Mira, Natalie, si las cosas fueran como yo quiero... Me escaparía al paraíso contigo.
Но если вам так этого хочется, то могу сказать, что характер у него безукоризненный во всех отношениях.
Si a ustedes las satisface, sin embargo, les diré... que creo que su carácter es, por lo demás, irreprochable.
Если ему так хочется что-нибудь мне прочитать, то как насчёт
Quizás pueda leerme algo más interesante, como :
Если тебе так хочется.
Date el gusto.
Элли, если тебе так не хочется, не принимай их.
Si estás tan reacia, no lo tomes.
Если тебе так хочется.
Si eso es lo que quieres.
Мне так не хочется вспоминать про Гринча... в Канун Рождества, но... может бьыть, если тьы узнаешь правду, тьы сможешь понять почему- -
y no me gustaba discutir con este Grinch tan cerca de navidad, pero quizá si escuchas la verdad, entiendas por qué- - Vuelve al trabajo!
Представь себе Бонни и Клайда, если бы у них было сто пятьдесят лет, чтобы все сделать так, как им хочется.
Imagina a Bonnie y Clyde, pero con 1 50 años para matar.
Ты могла бы даже создать причудливый мир, где Джонатан - какой-нибудь неидеальный неудачник,... если тебя так сильно этого хочется.
Puedes crear un mundo en el queJonathan sea... imperfecto y respire por la boca... si eso es lo que te molesta últimamente.
Пусть, протестуют хоть целую ночь, если им так хочется.
Pueden reunirse toda la noche. No les servirá de nada.
С родителями вы жили только первые 18 так что если вам хочется кого-нибудь обвинить то вините себя. Лады?
Ahora, tus padres sólo tenían que cuidarte hasta los 18, así que si quieres comenzar a culpar a alguien, tal vez debas culparte a ti mismo.
Если вам так хочется тусоваться возле магазина, купите себе собственный - денег, которые вы заколотите, должно на это хватить.
Si quieren vender frente a una tienda cómprense su propia tienda, con todo el dinero que ganaron.
- Да, если тебе так хочется.
Sí. Si a ti te gusta.
Если вам так уж хочется знать, Анита была очень нежной и чувственной.
Y sepan que Anita fue muy dulce y tierna.
Вот это, Катерина, хотел бы я увидеть в сценарии, который напишут такие же люди, как я. Но все хотят видеть, как я бегаю, прыгаю и стреляю. Неужели им так не хочется снимать, как я поцелую женщину своей же расы, а хочется застрелить меня, если я поцелую белую.
Ahora, Catherine... es una pregunta para las páginas de pantalla... escritas por amigos quienes raramente se parecen a mí... pero quieren verme correr, saltar, disparar... pero no les importa verme besar a una mujer con mi color de piel... y me dispararían si estuviera besando a una mujer de su color.
Ничего, если тебе так хочется.
Nada, si eso es lo que quieres.
Так что если тебе не приспичило потрошить осетров... а кому иногда не хочется?
A menos que te apetezca un esturión - Y a quién no le ha apetecido -
Если тебе так хочется, Эмили.
Oh, sé como te sientes, Emily
Мне очень не хочется, чтобы ему было больно, так что если ты не собираешься возвращаться, просто скажи это сразу, и я скажу ему, чтобы он тебя не ждал.
Así que si no piensas volver aquí, dilo ahora y le diré que no te espere.
Либо держи свои мысли при себе, либо уезжай обратно в Хелстон, если тебе этого так хочется.
Eres una sirviente en esta casa. Así que guárdate tus opiniones para ti, o eres libre de regresar a Helstone cuando lo desees.
Но если вам так хочется, мы не должны вам отказывать.
Pero si te gusta, ¿ quiénes somos nosotros para decepcionarte?
Иди в сад, если тебе так хочется!
¡ Caga en el jardín, porque ahí es donde se hace!
Пусть она уходит, если ей так хочется.
Que se vaya ella, si quiere.
Прям сейчас, вот так вот? Если честно - не хочется
¿ Ahora mismo, así nomás?
Если тебе этого так хочется, я не буду мешать.
Si te hace feliz, estoy bien con eso.
И если я вижу большую-пребольшую страшную кнопку, на которую никогда-никогда нельзя нажимать, то мне сразу хочется сделать так!
Al ver un gran botón amenazador que nunca jamás debe presionarse... -... sólo quiero hacer esto.
Продолжай, пиши своему папе письмо, если тебе так хочется.
Sigue, escribe una carta a tu padre, si quieres.
Если вам так хочется насолить белым, лучше станьте одним из тех чёрных людей, которые доживают до пенсии.
Si realmente quiere joder a los blancos sea uno de los pocos negros que viva como para cobrar su seguro social.
Мне не больше твоего хочется быть на этом обеде, но Цезарь обошелся со мной чрезвычайно милостиво, так что нужно прийти если пригласили.
No quiero ir a cenar más que tú, pero César me ha tratado extremadamente bien, y debemos ir si nos invitan.
если так 935
если так пойдет дальше 18
если так подумать 29
если так и есть 22
если так надо 16
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так пойдет дальше 18
если так подумать 29
если так и есть 22
если так надо 16
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так можно выразиться 20
если такое повторится 18
хочется 90
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если такое повторится 18
хочется 90
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863