English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Как будет

Как будет traducir español

13,788 traducción paralela
Вздохнуть не успеет, как будет без сознания.
Estará inconsciente en dos respiros.
После того, как будет вставлена в позвоночник.
Después de ser implantado en tu columna vertebral, sí.
Твоя система теперь под моим контролем, как будет и Рубикон через 5 минут.
Tu sistema está ahora bajo mi control, al igual que lo estará el Rubicón en los próximos cinco minutos.
Как будет угодно И вы немедленно станете свободными.
Como prefieran hacerlo. E inmediatamente serán libres.
Ещё как будет.
Será un problema.
Будь как будет. Но я отказываюсь жить с тем же сожалением о не сделанном, которое я вижу сейчас на вашем лице.
Aunque así sea, me rehúso a vivir con el arrepentimiento que estoy viendo en su cara ahora mismo.
Как я сказал, этого не будет.
Como ya he dicho, eso no va a pasar.
А после того, как они загрязнят наши города, они заберут свои миллиарды и просто вернутся домой, оставят нас с подорванным здоровьем... и реками без рыбы, и детям негде будет играть.
- Sí es verdad. Y una vez que hayan contaminado nuestras ciudades y nuestros colegios, se llevarán sus millones y se volverán a sus casas y nos dejarán nuestras enfermedades y nuestros... nuestros ríos sin peces y ningún sitio para que juegen nuestros hijos.
Мы знаем, чем всё закончится. В недрах новорожденного Ада, все будет так, как и всегда.
Todos sabemos cómo terminó eso... en las entrañas del recién formado Infierno, he visto nuevos comienzos antes.
Будет злоба твоя, и на земле, как в аду.
Hágase tu maldad, tanto en la tierra como en el infierno.
А теперь, скажу как есть, для нас будет целесообразно освободить помещение до прибытия сотрудников.
Ahora, no quiero ser grosero, pero quizá deberíamos irnos antes de que lleguen los demás.
Как ты говоришь, диким зверем. Так пусть так и будет!
¡ Una bestia salvaje, dices tú, entonces que así sea!
Будет как в старые добрые.
Será como en los viejos tiempos.
И после того, как мы закончим, больше не будет войн.
Y cuando terminemos, no habrá más guerra.
С удовольствием. Как только душа Стефана будет вытащена из камня, мы все сможем сесть и открыть бутылку Шардонне, болтать и есть конфеты, пока солнце не взойдет. Heh heh.
Tan pronto como esté Stefan en casa, con el alma fuera de esa piedra, nos podremos sentar todos y descorchar una botella de Chardonnay, charlar, y comer bombones hasta que salga el sol.
После того, как Сература будет найдена.
Probablemente deberíamos encontrarlo.
Как ты думаешь, как он будет себя чувствовать по этому поводу?
¿ Cómo crees que va a reaccionar?
Это будет, как округ-за округ?
¿ Qué te parece ir de condado en condado?
И это... то, как она будет выглядеть по окончанию работ.
Y así... es como va a quedar cuando esté terminada.
Вообще-то, это будет немного затруднительно, так как здание принадлежит...
Bien, en realidad, eso va a ser un poco difícil, dado que la propiedad de todo el edificio es de...
Ты знаешь, что как бы ты меня не любил, Всегда будет существовать часть тебя, Того человека,
Sabes, no importa cuánto me quieras, siempre va a haber una parte de ti que se imponga sobre el hombre que estaba solo en la isla... que vino a salvar la ciudad solo.
Когда эти штуки достигнут критического количества, это будет как с Джоном Хёртом в "Чужом"!
Cuando estas cosas golpean masa crítica, there's- - que va a ser como John Hurt en "Alien"!
И оно у тебя будет, как только я приведу мир к его концу.
Y lo tendrás en cuanto hayamos llevado a este mundo a su fin.
Так как это будет, мисс Смоак?
¿ Qué decides, Srta. Smoak?
Теперь ни у кого не будет причин бояться меня или думать, что я извращенец и все могут снова воспринимать меня как нормального.
! Ahora nadie tendrá ninguna razón para temerme o pensar que soy un pervertido y todos pueden tratarme normalmente de nuevo.
С наступлением сегодняшнего саммита, политики и чиновники более чем из 20 стран собрались в Готэме для того, что обещает быть ключевым взглядом на то, как технология будет формировать наше будущее.
Como la Cumbre empieza hoy, políticos y dignitarios de más de 20 naciones han convergido en Gótica, po que promete ser un aspecto fundamental de cómo la tecnología moldeará nuestro futuro.
Окей, как только он будет на борту, мне нужно, чтобы ты закрыла грузовой отсек и запечатала шлюз, Гидеон.
Está bien, tan pronto como esté a bordo, necesito que cierres la bodega de carga y selles la escotilla, Gideon.
Полагаю, будет несправедливо, если я арестую вас после того, как вы вернули мне мой корабль и поймали Валора.
Supongo que no sería muy justo si te arrestara luego de que recuperaste mi nave y aprehendiste a John Valor por mí.
Как будет выглядеть экзамен?
¿ Y el examen?
Как это будет выглядеть?
¿ Cómo se verá eso?
Эта бедная молодая женщина должна будет остаться в 50-х, во времена сексуальных репрессий, после того, как ты вернешься на корабль и исчезнешь из ее жизни навсегда.
Esta pobre mujer seguirá en los sexualmente represivos años 50 mucho tiempo después de que usted vuelva a una nave temporal y desaparezca de su vida para siempre.
К тому времени, как мы их взломаем, Фитц уже будет...
Para cuando las anulemos, Fitz estará...
И он будет делать так, как мы ему скажем, потому что это мы в очередной раз спасли его жизнь.
Y hará lo que nosotros le digamos porque una vez más le hemos salvado la vida.
И каждый, кто захочет узнать нас, должен будет понять, как пройти через эту дверь.
Y todo el que quiera conocernos tendrá que averiguar cómo entrar por esa puerta.
И, как вы знаете, пересмотр Церковного налога приближается и будет на повестке дня следущего заседания кабинета министров.
Y, como saben, la revisión de la tributación de la Iglesia al 8 por ciento será el tema de nuestra próxima reunión de gabinete.
А как, ты думала, это будет?
Bueno, ¿ cómo creías que iba a ser?
Эта стратегия рассчитана на то, чтобы объявить экономическую войну нашей стране. И они это знают, они прекрасно понимают, что делают. 2015-й будет известен как год, когда Америка, эта великая нация, променяла демократию на диктатуру.
Esto es parte de la estrategia para declararle una guerra económica a este país, y ellos saben exactamente lo que están haciendo y el 2015 será conocido como el año en que Estados Unidos, esta gran nación,
- Это будет первый отпуск без Кьяры и Диего, как жаль.
Nuestras primeras vacaciones sin Chiara y Diego.
- Вы не обязаны ничего говорить, если того не желаете, но сказанное вами будет записано и может быть предъявлено, как доказательство.
¿ Qué? No está obligada a decir nada a menos que desee hacerlo,... pero todo lo que diga será registrado y puede ser usado como evidencia.
Ну, как раз так и будет.
Bueno, pues es lo que vas a tener.
ј если всЄ будет как тогда?
- ¿ Qué tal si las cosas pueden ser cómo eran?
Будет весело, как в старые времена.
Sería divertido, como en los viejos tiempos.
Как только мы доберёмся до Точки Исчезновения, всё будет хорошо.
Una vez que lleguemos al Punto de Desaparición, todo estará bien.
А так как я бывший Повелитель Времени, убрать меня из истории будет весьма опасно для временной линии.
Y como un antiguo maestro de tiempo, me retire de la historia sería bastante peligroso para la línea de tiempo,
Рип Хантер до того, как он стал Повелителем Времени. Устраните его и команда никогда не будет собрана.
Rip Hunter antes de que él se convirtió en un maestro de tiempo, él, y eliminar a este equipo nunca habrá sido más,
Как только мой папа будет в безопасности, давай-ка тут все подожжем.
Tan pronto como mi padre está en la clara, encendamos esto,
Как только я это сделаю, у нас будет около двух минут перед тем, как всё здесь взорвётся.
Una vez que lo haga, diría que tenemos unos dos minutos antes de que todo este lugar explote.
Как только ты подашь сигнал - будет твоя очередь.
Tan pronto como usted dice la palabra, usted tendrá su turno.
И ты... как для тебя будет лучше?
Y tu ¿ Cómo estás mejor?
Не до того момента, как это подобие человека не будет подвержено правосудию.
- Oh, no, no, no... No hasta esta mancha humana ante la justicia.
Если ты не... Повторяю, если вы этого не сделаете, у нас не будет другого выхода кроме как выстрелить в вас нашим новым базуки.
Si no lo hace... repito... si no lo hace, no tendremos más remedio que dispararle con nuestro nuevo bazuca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]