Как тебе тяжело traducir español
192 traducción paralela
Крэг, я понимаю как тебе тяжело.
Craig, ya sé lo duro que ha debido de ser todo esto para ti.
Он всё поймет, увидев как тебе тяжело приходится.
Estoy segura de que si te viera, entendería el esfuerzo que has hecho.
Я знаю, как тебе тяжело.
Sé reconocer el dolor.
- Я знаю, как тебе тяжело...
- Sé lo difícil que debe ser...
Я понимаю как тебе тяжело.
Comprendo que eso sea difícil.
Послушай, Кларк, я понимаю как тебе тяжело тут слоняться, как ты обещал.
Mira Clark, sé que esto es muy difícil para ti pero aguanta, tal como prometimos.
Лара, я знаю, как тебе тяжело.
Lara, sé que esto es difícil para ti.
Я понимаю, это первый раз, когда мы оставляем ребенка. Я знаю как тебе тяжело. Но...
Yo se que es la primera vez que dejamosa la bebé, y, hey, yo sé cuan difícil es para ti, pero las cosas con Emma estarán bien, quiero decir, mi madre estará con ella.
Я знаю, как тебе тяжело видеть Лекса в подобном состоянии но ему нужна психиатрическая помощь.
Sé que es difícil ver a Lex en esa condición pero necesita cuidados psiquiátricos.
Я просто не знал, как тебе тяжело.
No sabía por lo que estabas pasando.
Все ясно, ты хочешь меня утешить, но я знаю, как тебе тяжело, и очень благодарен тебе за то, что ты пошла на эту игру.
Qué dulce de tu parte tratar de tranquilizarme, pero es duro para ti. Gracias por ayudarme en esto.
Я понимаю, как тебе тяжело.
Jakob, ya dije que lo lamento.
Я знаю, как тебе тяжело. Я все понимаю.
- Yo sé que es difícil para ti.
- Ох, мы знаем, как тебе тяжело, Таня.
- Sabemos que es muy duro para ti.
Понимаю, как тебе тяжело.
Sé cuán dolorosa es tu vida.
Понимаю, как тебе тяжело. И знаю, чего ты хочешь.
Sé que esto es difícil y sé lo que quieres hacer.
Помни : не извиняйся, не говори им, как тебе тяжело.
Recuerda, no te disculpes, no les digas que esto te resulta difícil.
Представляю, как тебе тяжело.
No puedo imaginarme siquiera lo desecho que estarás.
Может, ты так злишься на меня, так как тебе тяжело увидеть ситуацию с моей стороны.
O quizá estás tan enojada conmigo que te cuesta ver esta situación desde mi perspectiva.
Я могу лишь представить, как тебе тяжело.
Puedo imaginarme lo difícil que es esto para ti.
Я даже не могу почувствовать, как тебе тяжело.
Ni siquiera advertía tu sufrimiento...
Я знаю, как тебе сейчас тяжело.
Sé lo difícil que es todo para ti ahora mismo.
Я все время думал, как мне тяжело. Я совсем забыл, насколько трудно было тебе.
Tan ocupado pensando en mi estrés, olvidé por completo lo terrible que era para ti.
Я знаю, как тяжело тебе приходилось
Sé que andamos muy justos.
Мне жаль что тебе пришлось так тяжело, но как это должно утешить меня?
Que fuera un mal momento para ti no me hace sentir mejor.
Ты знаешь, как тяжело было выбить тебе приём?
¿ Sabes lo difícil que fue conseguirte esa cita?
Как тебе было тяжело.
¡ Qué mal lo has pasado!
Как тяжело принять, что кто-то, кого ты так любишь не отвечает тебе взаимностью, понимаешь?
Es penoso ver que un ser a quien queremos no nos ama igual, ¿ sabes?
Вспомни, как тяжело тебе было бросать.
Recuerda la última vez que dejaste de fumar.
Я знаю, как это будет тебе тяжело.
Solo sé cuanto me afectaría a mí.
Знаю, как тяжело ты трудился но я должна тебе сказать, что никогда не говорила Джерри про "горячую парочку".
Se lo mucho que has trabajado para ésto pero tengo que contarte que nunca le dije a Jerry "calientes y apasionados"
Расскажешь, как тяжело тебе было... А потом, когда оглянешься назад, ты уже не сможешь понять, что случилось. Бла-бла-бла...
Y puedes decirle lo difícil que es todo para ti... y que tienes que cuidarte sola y no sabes qué va a suceder... y bla-bla-blá.
Как бы тебе не было тяжело отдать щенка будет в миллион раз сложнее отдать ребенка.
Si es difícil renunciar a este cachorro será un millón de veces más difícil renunciar a un niño.
Но я знаю, как тяжело тебе.
Pero se que a ti si te afecta.
Как бы нам ни было тяжело, мы всегда будем тебе признательны.
Por doloroso que fue allí, le debemos una deuda de gratitud.
Я просто не представляю, как тяжело тебе придётся в жизни.
Es que no puedo imaginar cómo debe doler ser como tú.
Что, оглядываясь назад, можно говорить, как тебе было тяжело, однако что ни делается – всё к лучшему.
Sabemos que habrá momentos penosos, pero que en conjunto, seremos felices. Al menos, esa es mi opinión.
Послушай. Я знаю как тебе сейчас тяжело.
Mira sé que es muy dificil para ti.
И как бы тяжело тебе не было...
Es obvio.
Я понимаю, тебе наверное тяжело видеть как у меня есть что-то такое, когда ты не поехал в этот баскетбольный лагерь, но...... Но не справедливо обвинять в этом меня
Se que debe ser duro para ti, verme a mi teniendo algo como esto cuando tu no entraste en el campamento de basket pero... es solo que no es justo ¡ que la tomes conmigo!
Я знаю, как тяжело тебе было... растить меня в одиночку.
Sé lo duro que fue para ti, criarme sola.
- Знаю, как тебе было тяжело. Ты держишься?
Sé cuan duro ha sido esto para ti, cómo te mantienes en pie?
И я знаю как это тяжело для тебя, поэтому чтобы помочь тебе как можно быстрее, Я сделала список альтернативных кандидатов в пару.
Sé que esto es difícil para ti así que para ayudarte a corto plazo te he hecho una lista de chicos para salir que no desprestigiarán a la casa.
Я знаю, как тяжело тебе дается притворство, что тебя ничего не беспокоит.
Sé que es difícil pretender que nada te molesta.
Знаешь, как мне ни тяжело, но я готов отдать тебе своего лучшего кадра.
Mira, esto es muy duro para mí, pero voy a darte a mi mejor empleado.
Лаверн, позволь представить тебе м-ра Петерсона, он отец этой юной леди, и как ты можешь представить, ему очень-очень тяжело все это время. И поскольку ты веруешь, что во всем есть скрытый смысл, я надеюсь, ты будешь так любезна объяснить ему, почему так случилось.
Laverne, discúlpame, este este es el Sr. Peterson, es el padre de la joven, y como imaginarás está pasando... está pasando por un momento difícil con todo esto y dado que tú crees que todo sucede por alguna razón esperaba pudieras decirle por qué ha sucedido esto.
Да ладно тебе, ты не знаешь как тяжело сдерживаться.
Vamos, hombre, no sabe lo difícil que es mantenerse estricto.
Слушай, Чак, мы знаем как тяжело это было для тебя, но возможно новое задание это как раз то, что сейчас тебе нужно.
Mira, Chuck, sabemos lo duro que esto ha sido para ti pero tal vez una nueva misión es justo lo que necesitas.
Я знаю, как тяжело тебе от этой мысли.
Sé qué es duro para ti.
- я и слова не сказала - знаю, что ты подумала я подумала, как тебе наверное, тяжело... лечить убийцу
- No dije una palabra. - Sé lo que estás pensando. Estaba pensando- - que debe de ser horrible para ti, tratar a un asesino.
А помнишь, как на тренировках тебя заставляли бегать спринты? Тебе было так тяжело.
Oye, ¿ recuerdas esos piques que tuviste que hacer en el entrenamiento?
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе это удалось 142
как тебе 928
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе это удалось 142
как тебе 928
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26