English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Как тебе это сказать

Как тебе это сказать traducir español

224 traducción paralela
ну как тебе это сказать...
¿ Cómo decírtelo...?
Вот почему я хотел бы... как тебе это сказать узнать лейтенанта Дрэбина немного получше, выяснить, что он знает...
Por eso quiero que conozca mejor al teniente Drebin para averiguar lo que sabe.
Послушай Форрест, я не в курсе как тебе это сказать. Я...
Escucha, Forrest, No sé como decirte esto.
Я не знаю, как тебе это сказать.
No sé cómo decir esto.
Во-первых, даже не знаю, как тебе это сказать... так, чтобы не оскорбить твои чувства... во-первых, так уж вышло, что ты белый.
Primero que nada, y no sé cómo decirlo sin herirte mucho primero que nada, amigo, tú eres blanco.
Послушай, я не знаю как тебе это сказать, но тебе необходимо сейчас же приехать домой.
Mira, no sé cómo hacer esto... pero necesitas venir a casa ahora.
О, Кэрол, я не знаю как это сказать, но у меня есть что-то, о чем я должна сказать тебе.
Oh, Caryl, no sé cómo decirte esto, pero hay algo que debo decirte.
Но зачем это делать, если тебе некому сказать : "Как красиво, правда"?
No tengo a nadie a quien comentarle del paisaje.
Как еще тебе это сказать?
¿ Cómo quieres que te lo diga?
Я всегда хотел тебе что-то сказать... но не знал, как это сделать.
Muchas veces quise decirte una cosa... pero equivocaba el modo.
Даже не знаю, как сказать это... но тебе уже можно прочитать её.
Ya no se escribe sobre esto. Pero... Pero dice la verdad, ¿ sabes?
! Я пришла к тебе не это сказать, я пришла к тебе, чтобы посмотреть как ты.
No vine a decirte nada ;
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать.
No sé lo serio que esto pueda ser, Jim y no sé cómo decírselo.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Tengo que decirte algo y no sé cómo hacerlo.
Может, это как раз то, что тебе стоит сказать этому еврею в Майами.
Quizás le digas eso a ese judío en Miami.
- Как я могу сказать это, глядя тебе в глаза?
- ¿ Cómo puedo mirarte y decirte esto?
Не знаю как сказать тебе это парень... но у нас есть деньги чтобы снять фильм.
No sé cómo decírtelo, muchacho, pero... Tenemos el dinero para hacer la película.
Не знаю что тебе и сказать Как ты мог поити на это?
¿ Cómo puedes hacer algo así? ¿ Cómo puedes negociar sin mí?
Конечно, я мог это сказать, но что толку? Как тебе объяснить?
¿ De qué servirla eso?
Я должен тебе что-то сказать но я не хочу чтоб ты реагировал так как ты делаешь это обычно
- Necesito decirte algo. - ¿ Si? Pero no quiero que te pongas como te pones.
Это Джоел придумал новое имя и человека из рабочего класса, и я не знала как сказать тебе, чтобы не разочаровать.
Joel se inventó el nombre y que era de clase trabajadora. Sabía que te decepcionaría.
ѕроото € хотел сказать тебе это перед тем, как...
Por lo tanto, pensé que debía decir algo al respecto antes de ".
Не знаю как тебе это лучше сказать.
No sé la mejor forma de decirlo.
Я просто хотела тебе сказать, что неважно, кто выиграл, и неважно как это всё произошло, ты провёл замечательную кампанию.
Sólo quería decirte que pase lo que pase con esto. has hecho una gran campaña.
Нео, я хочу тебе кое-что сказать но боюсь того, как это прозвучит.
Neo, te quiero decir una cosa pero tengo miedo de lo que pueda significar.
И когда я увидел, как Элли целуется с Грегом, я убедил самого себя, что до сих пор люблю ее. Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе.
Estaba solo, y tú te has alejado últimamente vi a Ally con Greg, y me convencí de que la amaba otra vez, y la besé y los siquiatras me dijeron que estaba loco, porque te amo y también necesito decirte eso.
Как она могла тебе это сказать?
¿ Cómo puede decirte eso?
Я пытаюсь придумать, как тебе сказать это.
Bueno, intento pensar la forma de decírtelo.
Как я уже пытался тебе сказать, это решение, которое каждый человек должен сделать сам.
Como dije, es una decisión que cada persona debe tomar por sí misma.
Хотя тебе следовало сказать нам, что ее вернули к жизни перед тем, как все это началось.
Debió decirnos que le habían devuelto la vida antes.
Я действительно верил, что когда я подошел пригласить тебя на бал, я это делала, потому что я хотел пойти туда с тобой. И я не могу сказать тебе, как я сильно хочу, чтобы это была правда.
Cuando te invité al baile, creí sinceramente que lo había hecho porque quería ir contigo y no sabes cuánto deseaba que eso fuera verdad.
Итак, я хотел бы сказать тебе... что никогда еще не видел, что бы кто-то уделывал Сэма Сиборна так, как ты сделала это в понедельник.
Debo decirle que jamás vencieron a Sam Seaborn como lo hizo Ud.
Это не имеет никакого отношения к моим чувствам к тебе или Маргарет, хотя как христианин, я должен сказать, что потрясен мыслью о том, что ты помог ей в этом, неважно какими бы ни были обстоятельства.
No tiene nada que ver con mis sentimientos sobre ti o Margaret, aunque como cristiano tengo que decir que estoy consternado... pensar en que la asististe en eso, no importa cual fuera las circunstancias.
Перед тем, как ты скажешь что-то еще я думаю, что я должен сказать тебе, мы это обсудили, и никто из нас действительно еще не готов...
Antes de que continúes lo hemos hablado, y no estamos listos...
Но я могу сказать тебе, что исключая стихийное бедствие природе понадобилось бы несколько столетий, чтобы похоронить город. Это место выглядит так, как будто оно было захоронено совсем недавно.
Salvo por un desastre natural... la naturaleza tarda varios siglos en enterrar una ciudad... y este lugar parece que lo taparon recientemente.
Я не могу тебе сказать как я там оказался или кто я или что тут произошло но.. И прежде чем я начну, что это летит на меня?
Y no podría decirles cómo es que estoy aquí, ni quién soy ni qué está sucediendo, pero antes de llegar allí...
Я не могу тебе сказать, как я там оказался или кто я или что тут произошло но... И прежде чем я начну, что это летит на меня?
Y no podría decirles cómo es que estoy aquí, ni quién soy ni qué está sucediendo, pero antes de llegar allí...
И неважно, как упорно ты стараешься это отрицать, я могу точно сказать, что он тебе дорог настолько же, насколько ты дорог ему.
Y no importan tus esfuerzos por negarlo, puedo ver que te importa tanto cómo a él le importas tú.
Знаешь, я должен сказать тебе, это все меняет. - Картер, как это все меняет? - Я не знаю, сэр.
Bueno, puedo decirles que esto cambia las cosas... — Carter, ¿ cómo cambia esto las cosas?
Я и сейчас хочу это сказать тебе, но звучит как-то совсем глупо.
Es justo lo que quiero decirte a ti, pero suena tan ridículo.
Нет.Нет. Я пытался сказать тебе об этом. Просто я не знал, как это сделать.
Intenté decírtelo, pero no sabía cómo hacerlo.
Нина не знаю, как это сказать, но, кажется, я всё-таки не смогу на тебе жениться.
Nina, no sé cómo decir esto pero... no debo casarme contigo. Adam, eres una lata.
- Хотел сказать тебе, что это значило для меня, до того как я...
Quería decirte lo que significa para mí antes que yo...
Но перед тем как ты уйдёшь, я хотела сказать тебе, что всё это было не запланировано. Ничего не было подстроено.
Pero antes de irte quiero que sepas que toda esta idea no fue planeada ni premeditada.
Я пытался сказать тебе это до того, как ты разбил окно.
Traté de decírtelo antes que rompieras la ventana.
Я разговаривала с ним сегодня утром, и рассказала, как твои родители бросили тебя, а мы взяли к себе, тебе трудно сказать это вслух, что ты любишь меня, потому что я спасла твою жизнь.
Ahora le hablé esta mañana, y le dije cómo tus padres te abandonaron, y te alojamos, Y se que es difícil decirlo en voz alta, Pero se que tú me quieres porque salvé tu vida.
Я должен сказать тебе - я безнадёжен, я забыл, как начинать всё это.
Debí decirte. Soy un desastre. Olvidé cómo comenzar.
Как мог бы сказать Доктор, "А, это всё сны-шны". Почему бы тебе не пойти и не составить список непослушных.
Parece que estaba bien físicamente pero padecía...
Я не знал, как тебе это сказать
No sabía cómo decírtelo.
Слушай, я знаю, тебе не нравится об этом говорить, так что, пожалуйста, пожалуйста, пообещай мне, что не поймёшь это неправильно... но как твой друг, мне кажется, я обязан сказать тебе это. Ты стал немного...
Mira, se que no quieres oír esto, asi que por favor, prométeme que no te lo tomarás mal... pero como tu amigo siento que es mi obligación decirte que estás un poco...
О, наверное, мне стоило сказать тебе это, перед тем, как мы ушли, а?
Tal vez debí decírtelo antes de salir, ¿ eh?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]